日本で英語を勉強した人はほとんど What time is it? と言いますが、これは主に朝起きた時など全然時間がわからない時に使われます。ふつうの昼間の時間では、今の時間を the time と特定して上記のように言います。なお、3 の You got は Do you have の口語的な言い方でよく使われます。例えば道で歩いている時に知らない人に時間をきくのにYou got the time? が最も自然です。 寝て起きた瞬間は全く時間がわからず、the time と特定できないため What time is it? と言います。したがって、そうでない時に What time is it? と言うと今まで居眠りをしていたみたいでおかしいそうです。
海外に行った人(特にアメリカ)が、Do you have the time? (You got the time でも同様)ときかれて "今時間あいてますか?" という意味に解釈してしまう日本人が多いようです。今時間あいていますか?は
Do you have time?
です。the があるとないで、全然意味が異なるので注意が必要です。また、
Do you have the time to help me unpack?
荷造りほどくの手伝ってもらう時間あります?
のような time のあとに to do がつく形の省略形で
Do you have the time?
ときく可能性もありますが、一般にアメリカ人に Do you have the time? と人にきくとほとんどまちがえなく時計を見ます。また、Do you have the time? の方が What time is it? より丁寧なので、初対面の人、道であっただけの人には Do you have the time? と尋ねる方が多い、という説明が以下のサイトにありました。 以下のページも参考にどうぞ。
ジオスの説明
ベルリッツの説明
English Friday