れん訳 「犬の十戒」





       はじめに…

犬飼いの一人として、ずっと「犬の十戒」のページにリンクを貼ってきたのですが、
ふとアクセスしてみたら、Not Foundになってて、訳者の著作権とかもあるので、
れんと相談の結果、わが家で日本語訳してみることにしました。

れんとしては、一般的な日本語訳をすることより、僕に趣旨を伝えることが大切なので、
二人称は「あつしさん」に置き換えていますし、れんは今のところ無信仰なので、
宗教的と思われる表現は、慎重に避けているようにも思われます。

また、関西の犬なので、「愛」という言葉も用いていません。

が、日本語訳してみる作業を通じて、れんとは、犬と飼い主の関係について、
一緒に考えてみる…という貴重な時間を持つことができたように思います。

ふだんは、「Sit」「Stay」「Down」「Give」「Catch」「Come」「Over」「Paw」…くらいしか、
英語には縁のない犬と飼い主による訳文です。

文法や語法からは、誤訳に近いところがあるかもしれませんが、
迷コンビによる作品の一つとして、味わって頂ければ幸いです。

                              2003.01.12 あつし&れん



犬の十戒 The Ten-Commandments (dog version)
1. My life is likely to last ten to fifteen years.

  Any separation from you will painful for me.

  Remember that before you buy me.
俺の一生って、せいぜい10〜15年なんだ。

んで、ちょっと離れてるだけでも辛いんだよ。

俺を連れて帰る時、
そういうこと、分かってて欲しかったんだ。
2. Give me time to understand what you want of me. 「こうしろ」「ああしろ」ってことを、
俺が分かるのには、ちと時間をくれなきゃね。
3. Place your trust in me - it's crucial to my Well-being. 俺を信頼してくれよな。
…俺にとっては、それが「いちばん」なんだ。
4. Don't be angry at me for long and don't lock me up as punishment.

  You have your work, your entertainment and your friends.

  I have only you.
俺のこと、グチグチとしつこく怒ったり、
お仕置きだって閉じ込めたりしないでおくれ。

あつしさんには、仕事とか、楽しみとか、
お友だちとかもあるだろ?

俺には、あつしさんしかないんだぜ。
5. Talk to me sometimes.

  Even if I don't understand your words, I understand your voice
  when it's speaking to me.
時には、俺にも喋っておくれ。

日本語分かんなくても、
俺に喋ってくれてるあつしさんの声は、
俺、分かるんだ。
6. Be aware that however you treat me, I'll never forget it. 俺のこと、どんなにしてくれてるのか、
自覚しててよ。
俺が忘れちゃう…なんてことはないんだから。
7. Remember before you hit me that I have teeth that could easily
  crush the bones of your hand but that I choose not to bite you.
俺を叩きたくなったら、思い出してよ。
俺には歯があって、
あつしさんの手の骨なんか粉々にできるんだぜ。
んでも、咬みつこうとはしないんだってこと。
8. Before you scold me for being uncooperative, obstinate or lazy,
  ask yourself if something might be bothering me.

  Perhaps I'm not getting the right food, or I've been out
  in the sun too long, or my heart is getting old and weak.
俺が協力的じゃないとか、強情だとか、
のらくらしてるとかって、ガミガミ言いたくなったら、
何かが俺をそうさせてるんじゃないかって、
先ず、考えてみて欲しいんだ。

食い物に問題があるとか、
カンカン照りのとこに長いこといすぎたとか、
俺の心臓が歳とって弱ってきたとか、
んなことが、たぶんあるんだ。
9. Take care of me when I get old; you, too, will grow old. 俺が年寄りになっても、大事にしておくれ。
あつしさんだって、やっぱり歳とるんだから。
10. Go with me on difficult journeys.

  Never say, "I can't bear to watch it." or " Let it happen in my absence."

  Everything is easier for me if you are there.

  Remember, I love you.
俺と一緒にいてくれなきゃダメだぜ。
「大変な旅」に出る時は。

絶対言っちゃダメだぜ。
「見てられへん。」とか、
「いいひんとこで…。」なんて。

あつしさんがそこにいてくれたら、
万事にずっと安心でいられる俺なんだから。

んで、ずっと忘れちゃイヤだぜ。
俺、あつしさんのこと、大切に思ってるんだから。
Author Unknown 作者不詳 日本語訳 れん(FCR)



「れんの日記」目次へ 最初のページに戻る

CYN01013@nifty.com