|
■○■○■○■野球英語の達人<No.018>■○■○■○■
■Today's sentence
Pinch-hitter Edgardo Alfonzo hit a tapper, and D-Backs
shortstop Tony Womack let it go through his legs.
■Translation
D-BacksのショートTony Womackは、代打Edgardo Alfonzo
の放ったボテボテのゴロをトンネルした。
■Phrases
1. a pinch hitter:代打/ピンチヒッター
[関連語]
to pinch hit for 〜:〜の代打で出る
[例文]
Edgardo Alfonzo pinch hit for J.T. Snow and struck out swinging.
〔Edgardo AlfonzoがJ.T. Snowの代打で出たが、空振りの三振だった。〕
[関連語]
a designated hitter:指名打者
2. a tapper :ボテボテのゴロ
[同意語]
a roller, a dribbler
[例文]
Edgardo Alfonzo hit a dribbler to the first baseman, but no
one covered the base, putting runners on first and second
with no out.
〔Edgardo Alfonzoの放ったボテボテのゴロを一塁手がさばくも、
誰も(一塁の)ベースカバーをしなかったため、、無死一・二塁
になった。〕
[関連語]
a chopper :高いバウンドのゴロ
[例文]
Edgardo Alfonzo came to the plate and hit a chopper over
first base for a single.
〔Edgardo Alfonzoが打席に立ち、一塁ベースの上を越える
高いバウンドのヒットを放った。〕
*chopped a grounder :高いバウンドのゴロを打つ
[例文]
Edgardo Alfonzo chopped a grounder to second base,
beating it out for a single.
〔Edgardo Alfonzoは高いバウンドのゴロをセカンドベース付近に
放ち、きわどいタイミングで一塁セーフになり、内野安打とした。〕
*to beat out / to beat it out :(打者がセーフティバントを
したときや、内野ゴロを打ったときに、その打球を処理した
野手の一塁への送球よりも早く一塁ベースに到達して)
内野安打にする
3. to let it go through his legs :トンネルする
*it は打球のことです。
[言い換え]
D-Backs shortstop Tony Womack let Alfonzo's roller
go through his legs.
〔D-Backs のショートTony WomackはAlfonzoのボテボテの
当たりをトンネルした。〕
――――――――――――――――――――――――――――
■Magazine Title : 野球英語の達人
■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
■Issuer : Nao
■Homepage : http://www.homepage3.nifty.com/america
■E-mail : naotam@hotmail.com
■発行周期 :週3回
■解除・変更 :http://www.homepage3.nifty.com/america
無断での転載・複写はご遠慮ください。
This magazine is made within the fair use exception to the
US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――― |