メールマガジン[野球英語の達人]のバックナンバーです。

バックナンバーのリストに戻る


■○■○■○■野球英語の達人<No.018>■○■○■○■

■Today's sentence

Pinch-hitter Edgardo Alfonzo hit a tapper, and D-Backs
shortstop Tony Womack let it go through his legs.

■Translation

D-BacksのショートTony Womackは、代打Edgardo Alfonzo
の放ったボテボテのゴロをトンネルした。

■Phrases

1. a pinch hitter:代打/ピンチヒッター

 [関連語]
 to pinch hit for 〜:〜の代打で出る

 [例文] 
 Edgardo Alfonzo pinch hit for J.T. Snow and struck out swinging.
 〔Edgardo AlfonzoがJ.T. Snowの代打で出たが、空振りの三振だった。〕

 [関連語] 
 a designated hitter:指名打者

2. a tapper :ボテボテのゴロ

 [同意語] 
 a roller, a dribbler
 
 [例文] 
 Edgardo Alfonzo hit a dribbler to the first baseman, but no
one covered the base, putting runners on first and second
with no out.
 〔Edgardo Alfonzoの放ったボテボテのゴロを一塁手がさばくも、
  誰も(一塁の)ベースカバーをしなかったため、、無死一・二塁
  になった。〕

 [関連語]
 a chopper :高いバウンドのゴロ

 [例文]
 Edgardo Alfonzo came to the plate and hit a chopper over
first base for a single.
 〔Edgardo Alfonzoが打席に立ち、一塁ベースの上を越える
  高いバウンドのヒットを放った。〕

 *chopped a grounder :高いバウンドのゴロを打つ
 [例文]
 Edgardo Alfonzo chopped a grounder to second base,
beating it out for a single.
 〔Edgardo Alfonzoは高いバウンドのゴロをセカンドベース付近に
  放ち、きわどいタイミングで一塁セーフになり、内野安打とした。〕

 *to beat out / to beat it out :(打者がセーフティバントを
   したときや、内野ゴロを打ったときに、その打球を処理した
   野手の一塁への送球よりも早く一塁ベースに到達して)
   内野安打にする

3. to let it go through his legs :トンネルする
 *it は打球のことです。

 [言い換え]
D-Backs shortstop Tony Womack let Alfonzo's roller
go through his legs.
〔D-Backs のショートTony WomackはAlfonzoのボテボテの
  当たりをトンネルした。〕

――――――――――――――――――――――――――――
■Magazine Title : 野球英語の達人
■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
■Issuer : Nao
■Homepage : http://www.homepage3.nifty.com/america
■E-mail : naotam@hotmail.com
■発行周期 :週3回
■解除・変更 :http://www.homepage3.nifty.com/america
無断での転載・複写はご遠慮ください。
This magazine is made within the fair use exception to the
US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
―――――――――――――――――――――――――――――


バックナンバーのリストに戻る