メールマガジン[野球英語の達人]のバックナンバーです。

バックナンバーのリストに戻る


■○■○■○■○■野球英語の達人<No.027>■○■○■○■○■

■Today's sentence

Ty Wigginton had five hits, including two doubles, a home run,
and drove in four runs, and Cliff Floyd added five RBIs as the
Mets routed the Marlins 21-13 Saturday at Roger Dean Stadium.

The Mets broke the game open with six runs off Justin Wayne
in the fifth inning by sending 10 batters to the plate.

- MLB.com, "Mets jump on Marlins, 21-13" (04/03/2004) -

■Translation
土曜日に行われたRoger Dean Stadiumでのゲームでは、
Ty Wiggintonの、2本の二塁打、ホームランを含む5安打、4打点
の活躍、さらにCliff Floydの5打点などで、Metsが21-13でMarlins
を破った。
Metsは5回、10人の打者を送る猛攻を見せ、Justin Wayne
(Marlinsの投手)から6点を奪い、試合をほぼ手中におさめた

■Phrases

1. to rout 〜:〜(相手チーム)を完敗させる

 [関連語1]
 to defeat 〜/to beat 〜:〜(相手チーム)に勝つ

 [関連語2]
 to trounce 〜/give 〜 a shellacking/ to annihilate 〜
 :圧倒的に〜(相手チーム)を負かす

 [例文]
 The Mets rapped 22 hits and trounced the Marlins, 12-1.
 (Metsが22本のヒットを浴びせ、Marlinsに12−1で圧勝した。)

2. to break the game open:ゲームを手中におさめる
To establish a commanding lead in a game.
〔ある試合で、勝利をほぼ確実にするリードを築く〕
- The Dickson Baseball Dictionary -

 [例文]
 The Mets plated four runs in the sixth to break the
 game open.
 (Mets は6回に4点をあげて試合を決定付けた。)

 [関連語]
 to put the game out of reach:
 一方的な試合展開にして、試合を決定づける
 [例文]
 The Mets put the game out of reach for the Marlins
in the four-run sixth.
 (Metsは6回に4点をあげ、Marlins との点差を広げ、
  一方的な試合展開にした。)

3. to send ○batters to the plate
  :打者○人の猛攻/○人の打者を打席に送る

  [関連語]
  to bat around :(チームが)打者一巡させる
  The Mets batted around in the bottom of the inning,
scoring four runs on five hits.
(Metsはその裏の回に、打者一巡の猛攻で5安打4点をあげた。)

―――――――――――――――――――――――――――――
■Magazine Title : 野球英語の達人
■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
■Issuer : Nao
■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
■E-mail : naotam@hotmail.com
■発行周期 :週3回
■解除・変更 :http://homepage3.nifty.com/america
無断での転載・複写はご遠慮ください。
This magazine is made within the fair use exception to the
US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――


バックナンバーのリストに戻る