|
■○■○■○■○■野球英語の達人<No.029>■○■○■○■○■
■Today's sentence
With the game tied at 5, manager Tony La Russa called on
righty-swinging Bo Hart to pinch-hit to open the ninth.
The Diamondbacks responded by summoning northpaw Mantei
to replace the left-handed Randy Choate, so Anderson was called
to the plate.
He lined a 1-2 pitch just over the fence in the right-field corner
for the lead.
■Translation
試合は5対5の同点、Tony La Russa監督は、9回の先頭打者として
右打ちのBo Hart を代打として起用。Diamondbacksは右投手のMantei
を左投手のRandy Choateに代えてマウンドに送ると、Andersonが
代打の代打として起用された。Andersonはボールカウント2ストライク
1ボールからの投球を強打し、ライトスタンドに飛び込む勝ち越しの
ホームランを放った。
■Phrases
1. a northpaw:右投手
この単語は a southpaw:左投手 からの派生語で、1922年に初めて使われました。
*southpaw の語源
大リーグ創設当初、ほとんどの野球場はホームベースが西側に来るように
設計されています。こうすることによって、打者が、『西日が眩しくて
投球が見えない』というようなことを防ぐためです。
打者側が西、投手側が東ということは、投手の右側が北になり、左側が
南になります。したがって左投手は、サウスポー(南の手)ということになります。
2. be called to the plate :(打者が)代打として起用される
[関連語]
to pinch-hit for 〜: 〜の代打として打席に立つ
[例文]
Anderson pinch-hit for Bo Hart and hit a home run.
(AndersonがBo Hartの代打として打席に立ちホームランを放った。)
[関連語]
to step up to the plate:打席に立つ
[例文]
Anderson stepped up to the plate and homered to right field.
(Andersonが打席に立ち、ライトスタンドにホームランを放った。)
[関連語]
a trip to the plate:打席に立つこと
[例文]
Anderson connected for three doubles in three trips to the plate.
(Andersonは3回打席に立って3つの二塁打を放った。)
3. to line 〜 over the fence:(打者が)〜(球種が入ります)
を強打し、ホームランにする
*line は以下の単語に入れ替え可能です。
hit, bash, pound, lace, slap, belt, rip, smash, drill, slug,
ram, whip
―――――――――――――――――――――――――――――
■Magazine Title : 野球英語の達人
■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
■Issuer : Nao
■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
■E-mail : naotam@hotmail.com
■発行周期 :週3回
■解除・変更 :http://homepage3.nifty.com/america
無断での転載・複写はご遠慮ください。
This magazine is made within the fair use exception to the
US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
―――――――――――――――――――――――――――――― |