|
■○■○■○■○■野球英語の達人<No.040>■○■○■○■○■
■Today's sentence
After giving up a leadoff single to Aaron Miles in the sixth,
Vazquez settled in and retired the next six Rockies, moving
the game into the eighth.
Joe Torre lifted Vazquez after Todd Greene led off the eighth
with a single.
MLB.com, "Vazquez vaults Yankees to victory," 06/08/2004.
■Translation
6回の先頭打者Aaron Milesにヒットを許した後、Vazquezは
落ち着きを取り戻すと、続く6人のRockiesの打者を打ち取り、
8回途中まで好投を演じた。(8回途中まで試合を"作った"。)
8回、Todd Greeneが先頭打者としてヒットで出塁すると、
Joe Torre(New York Yankeesの監督)はVazquezを交代した。
■Phrases
1. to give up 〜: (投手、またはチームを主語として)〜を許す。
*〜の部分には、a run, runs(得点を許す),
a hit, hits(ヒットを許す) などが入ります。
[同意語] to yield 〜, to allow 〜
[例文1]
Vazquez yielded a double to Miles.
〔VazquezはMilesに二塁打を許した(打たれた)。〕
*「○安打で○点を許す」と言いたい場合は次のようになります。
on と against の使い方をチェックしてください。
[例文2]
Vazquez allowed two runs on five hits in seven innings
against the Rockies.
(Vazquez は Rockies に対し7回を投げ、
5安打、2失点の内容だった。〕
2. to retire 〜:(投手が)〜を打ち取る、抑える。
*〜には相手チームや、打者、また、○人の打者などが入ります。
[例文1]
Mariano Rivera retired the Rockies to earn his 24th save
of the year with a scoreless ninth.
(Mariano Riveraは9回の1イニングを無失点に抑え今シーズン
24個目のセーブを記録した。)
[例文2]
Vazquez retired nine straight batters from the third
to fifth inning.
(Vazquez は3回から5回まで9人の打者を連続で抑えた。)
[同意語] to mow down 〜 / to sit down 〜
*上のふたつの例文の"retired"は、そのまま
"mowed down"か"sat down"に言い換え可能です。
3. to lift 〜:(監督が)〜(投手が入ります)を代える、を降板させる。
*be lifted for 〜:(投手が)交代させられる、マウンドを降りる。
投手に打順が回り、代打を出されて交代させられる場合は
その打者が、マウンドで交代させられる場合はそのリリーフ投手
が〜に入ります。
[例文1]
Vazquez was lifted for reliever Gordon after giving up a leadoff
single in the eighth.
(Vazquezは8回の先頭打者にヒットを許した後、Gordonにマウンドを譲った。)
[例文2]
Mets starter Matt Ginter threw six shutout innings before being
lifted for a pinch-hitter in the top of the seventh.
(Metsの先発Matt Ginterは6回を0点に抑え、7回表に打順が回り、
代打を出されて交代した。)
4. to lead off : あるイニングの先頭打者として打席に立つ。
*to lead off は、一番バッターとして試合に出るという意味もあります。
The Dickson Baseball Dictionaryより
to lead off to be the first batter in the batting order or in
an inning
(バッティングオーダー(打順)、またはあるイニングの先頭打者になること。)
[関連語]
a leadoff batter (= a leadoff hitter, a leadoff man):
一番打者/あるイニングの先頭打者
―――――――――――――――――――――――――――――
■Magazine Title : 野球英語の達人
■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
■Issuer : Nao
■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
■E-mail : naotam@hotmail.com
■発行周期 :週3回
■解除・変更 :http://homepage3.nifty.com/america
無断での転載・複写はご遠慮ください。
This magazine is made within the fair use exception to the
US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
―――――――――――――――――――――――――――――― |