|
□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□■ ◇野球英語の達人◇ <No.055>
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
■Today's sentence
Coco Crisp neatly bunted Gordon's first-pitch toward
second baseman Enrique Wilson, who was obviously caught
off guard. Wilson fielded it and threw the ball to first
baseman John Olerud, but Crisp slid head-first into the
base, beating out the throw and allowing Blake to score
the go-ahead run.
MLB.com, "Indians break their losing streak."
Cleveland 4, NY Yankees 3 (08/25/2004)
■Translation
Coco Crisp(Clevelandの外野手)は Gordon の初球、二塁手
Enrique Wilsonの方向に転がす巧みなバントをした。
意表をつかれたWilsonは、打球をさばいて一塁手John Olerud
に送球するも、Crispのヘッドスライディングの方が早く、
(三塁走者の)Blakeを生還させ勝ち越しに成功した。
■Phrases
1. be caught off guard:意表をつかれる
[例文]
John Olerud was caught off guard by the inside fastball.
(John Olerud は内角のストレートに意表をつかれた。)
2. to slide headfirst:ヘッドスライディングをする
[関連語]
a headfirst slide (名詞):ヘッドスライディング
= a headfirst dive
[例文]
Coco Crisp stole second with a headfirst slide.
(Coco Crisp はヘッドスライディングで二盗に成功した。)
3. the go-ahead run:勝ち越し点、または勝ち越しのランナー
[例文]
The Indians put the go-ahead run in scoring position.
(Indiansは勝ち越しのランナーをスコアリングポジションに
置いた。)
[関連語]
the tying run:同点のランナー
[例文]
The Indians put the tying run on base with no outs
in the ninth inning.
(Indiansは9回、ノーアウトで同点のランナーを塁に出した。)
4. to beat out the throw:(打者が)ゴロなどを打ったあと、
とくに俊足を生かして野手の送球より早く1塁ベースに到達
し、セーフになる
[例文]
Ichiro chopped a grounder to second base, beating it out
for an RBI single.
(Ichiroは高いバウンドのゴロをセカンドベース付近に打ち、
足を生かした内野安打とし、打点を記録した。)
*to beat out the throw の the throw は例文のようによく it
に置き換えられ、to beat it out のように表現されます。
■Extra Innings
今回から7号に渡って、"MLB7つのUNWRITTEN RULES"と題して、
公式ルールブックには掲載されていないメジャーリーグではタブー
とされている、いわゆる"暗黙のルール"(UNWRITTEN RULES)につい
て紹介していきたいと思います。非公式のルールですので、賛否両
論があるかと思いますが、一般的にもっともよく知られているもの
をピックアップしました。今回はその第1回目です。
[MLB7つのUNWRITTEN RULES 〜その1〜]
◆Never steal a base when your team is way ahead
late in a game.
味方が圧倒的にリードしている試合の終盤で盗塁をするべからず。
○さてこのリードというのは何点くらいのことを指すのでしょうか。
これは特に何点差以上というのはなく、とにかく選手達にとって
は「試合の空気を読む」しかないのです。
○このUNWRITTEN RULE に関する有名なエピソードをひとつ紹介
します。2001年8月、Milwaukee Brewers vs. San Diego Padres
の試合で、Padresが12-5と大きくリードした7回、Padresの
Rickey Hendersonが二盗すると、Brewersの監督Davey Lopes
がベンチから飛び出しHendersonを叱責、さらに「次の打席で
ぶつけてやる」とHendersonを脅したという出来事がありまし
た。試合後Lopes監督は、"One of baseball's 'unwritten
rules' was breached by Henderson." とコメントしています。
次号[MLB7つのUNWRITTEN RULES 〜その2〜]をお楽しみに。
―――――――――――――――――――――――――――――
■Magazine Title : 野球英語の達人
■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
■Issuer : Nao
■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
■E-mail : naotam@hotmail.com
■発行周期 :週2〜3回
■解除・変更 :http://homepage3.nifty.com/america
This magazine is made within the fair use exception to the
US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
無断での転載・複写はご遠慮ください。
Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved. |