メールマガジン[野球英語の達人]のバックナンバーです。

バックナンバーのリストに戻る


□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□■       ◇野球英語の達人◇ <No.056>       
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●

 ■Today's sentence

 The Cubs scored two 11th-inning runs to break a string of
 goose eggs as manager Dusty Baker's squad won, 2-1, on
 Wednesday night at Olympic Stadium. The game had been
 scoreless through 10 innings.

 MLB.com, "Wood dominates; Cubs win late,"

 Chi Cubs 2, Montreal 1 (09/02/2004)

 ■Translation

 Cubsは11回に2点をあげ、ゼロ行進に終止符を打ち、
 Dusty Baker(監督)率いるsquad*が、水曜日のOlympic Stadium
 で行われたナイターを征した。試合は、10回まで両チーム無得点
 のまま進んでいた。

 ■Phrases

 1. goose eggs:0点("0(ゼロ)"の形がアヒルの卵に似ているから)
         *通常複数形で使われます。

 [例文]
 Armas tossed goose eggs for the next six innings.
 (Armas はその次の6イニングを無得点に抑えた。)

 [関連語]
 a snowman:8点("8"の形が雪だるまに似ているから)

 [例文]
 The Red Sox had a big inning in the fourth, putting a snowman
 on the board.
 (Red Soxは4回にビッグイニングを作り8点を取った。)

 2. a squad:チーム

 [関連語1]
 an intra-squad game :紅白戦
 
 [例文]
 Ruben Sierra hit a home run in the intra-squad game.
 (Ruben Sierraは、その紅白戦でホームランを打った。)

 [関連語2]
 a split squad :*下記英文と訳参照
 A spring-training team composed of part of a team's roster,
especially when the team plays exhibition games in two
different locales on the same day.
 --The Dickson Baseball Dictionary--

 (あるチームの登録選手のうちの一部分だけで構成されたスプリング
 トレーニング期間中のチーム。特に同じ日に違う球場でエクジビション
 ゲーム(オープン戦)をやる場合に編成される)

 [例文]
 Corey Koskie drove in two runs to help the Twins
rout a split squad of the Yankees 5-3.
 (Corey Koskieの2打点でTwinsがYankeesのsplit squad
  チームを5−3で下した。)

 3. scoreless (形容詞):無得点の

 [例文]
 Wood extended his scoreless inning streak to 16.
 (Wood は連続無失点記録を16に伸ばした。)

 
 ■Extra Innings
 
 "MLB7つのUNWRITTEN RULES"と題して、公式ルールブックには
 掲載されていないメジャーリーグではタブーとされている、いわゆる
 "暗黙のルール"(UNWRITTEN RULES)についての紹介を前回号から
 掲載しています。今回はその第2回目です。

  [MLB7つのUNWRITTEN RULES 〜その2〜]

 ◆Never try to break up a pitcher's no-hitter late in a game
  with a bunt single.
  (ゲームの終盤で、ノーヒットノーランの達成がかかった投手に対して、
   バントヒットによってそれを阻止するべからず。)

 ○基本的には、"潔くない"という事から来るUNWRITTEN RULES
  です。

 ○このUNWRITTEN RULEについても有名なエピソードがあります。
  2001年のシーズン、ArizonaのCurt Schilling (現在はRed Sox)
  が、San Diegoを相手に8回途中までノーヒットノーランを継続して
  いましたが、8回のBen Davisのバントヒットにより、それが阻止され
  てしまいました。Arizona の Bob Brenly監督は激怒し、試合後、
  Ben Davisを"弱虫"呼ばわりしていました。

 ○このケースも賛否両論があると思います。なんといってもその試合は
  7回まで2-0でSan Diegoが負けていました。チームを勝利に結びつ
  けるためにも何とか出塁してチャンスを広げたいと思う打者の心理は
  当然といえば当然です。ちなみにその試合はSchillingが3安打完封
  し2-0でArizonaが勝ちました。

 次号[MLB7つのUNWRITTEN RULES 〜その3〜]をお楽しみに。

―――――――――――――――――――――――――――――
 ■Magazine Title : 野球英語の達人
 ■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
 ■Issuer : Nao
 ■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
 ■E-mail : naotam@hotmail.com
 ■発行周期 :週2〜3回
 ■解除・変更 :http://homepage3.nifty.com/america
 This magazine is made within the fair use exception to the
 US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
 無断での転載・複写はご遠慮ください。
 Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved.


バックナンバーのリストに戻る