メールマガジン[野球英語の達人]のバックナンバーです。

バックナンバーのリストに戻る


□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□■       ◇野球英語の達人◇ <No.057>       
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●

 ■Today's sentence

 While Hudson appeared to settle down in the second, facing
 just four batters, his first-inning form resurfaced in the
 third. With the bases again loaded and nobody out, Hudson
 forced in a run by walking Bill Mueller.

 09/08/2004 MLB.com "Sox greet Hudson with thuds,"

 Boston 8, Oakland 3

 ■Translation
 
 Hudson(Oaklandの先発投手)は2回、相手の攻撃を4人で終わらせ、
 立ち直ったかに見えたが、初回と同じようなピンチを3回にも迎える
 ことになった。またしても満塁、しかもノーアウトの場面でHudson
 はBill Muellerに押し出しの四球を与えてしまった。

 ■Phrases

 1. to settle down:(投手が)立ち直る

 [例文]
 Hudson settled down quickly after his rough first inning.
 (Hudson は初回荒れ気味だったが、すぐに立ち直った。)

 2. to force in a run:押し出しの四球を与える/を選ぶ/になる
             
 *to force in a run は3通りの主語が可能です。

  i) A pitcher forces in a run by giving a bases loaded walk.
   (投手が満塁で四球を与え、押し出しで1点が入る。)

  ii) A batter forces in a run by drawing a bases loaded walk.
   (打者が満塁で四球を選び、押し出しで1点が入る。)

  iii) A bases loaded walk forces in a run.
   (満塁からの四球で1点が入る。)

 [関連語]
 to force in 〜:押し出しの四球を選び(または与え)、
         〜(三塁走者が入ります)をホームインさせる。

 [例文]
 Benitez got ahead of Posada, 1-2, but his next three pitches
 were balls, as Posada walked, forcing in Wilson from third to
 tie the game at 3.
 (Benitezは2ストライク、1ボールとPosadaを追い込んだが、次の3球
  がボールになり、押し出しの四球を与え、三塁ランナーのWilson が
  ホームインし、3−3の同点になった。)

 
 ■Extra Innings
 
  ◇◇◇◇◇◇MLB7つのUNWRITTEN RULES 〜その3〜◇◇◇◇◇◇

 "MLB7つのUNWRITTEN RULES"と題して、公式ルールブックには掲載さ
 れていないメジャーリーグではタブーとされている、いわゆる"暗黙のル
 ール"(UNWRITTEN RULES)を7回にわたって掲載しています。
 今回はその第3回目です。

 ◆All players must leave the bench and bullpen to join in
  when a fight breaks out on the field.
  (フィールド内で乱闘が起こったら、ベンチ、ブルペンにいる全ての
  選手はこれに参加しなければならない。)

 ○日本のプロ野球にもあてはまる"UNWRITTEN RULE"かもしれま
  せんが、『ブルペンにいる選手(つまり投手)も乱闘に加われ』という
  ところが日本と違うところではないでしょうか。(私の記憶が正しけれ
  ば、控え投手がブルペンからわざわざ乱闘に加わるというのは、日本で
  はあまり聞いたことがないので。)メジャーリーグでは、なんと登板を
  控えたリリーフ投手を含めブルペンにいる全ての投手が両サイドから出
  て来て乱闘に加わります。攻撃側の先発投手も積極的にベンチから飛び
  出し相手チームのコーチを投げ飛ばしたり、顔から血を流したりしてい
  ます。

 *"MLB7つのUNWRITTEN RULES"は公式に存在するものでは
  ありません。また、賛否についても見解が分かれるところですので、
  全て発行者がいくつかのメディアからピックアップし、認知度が高い
  と思われるものを7つ独断で選んだものです。ご了承ください。

  次号[MLB7つのUNWRITTEN RULES 〜その4〜]をお楽しみに。

―――――――――――――――――――――――――――――
 ■Magazine Title : 野球英語の達人
 ■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
 ■Issuer : Nao
 ■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
 ■E-mail : naotam@hotmail.com
 ■発行周期 :週2〜3回
 ■解除・変更 :http://homepage3.nifty.com/america
 This magazine is made within the fair use exception to the
 US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
 無断での転載・複写はご遠慮ください。
 Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved.


バックナンバーのリストに戻る