メールマガジン[野球英語の達人]のバックナンバーです。

バックナンバーのリストに戻る


□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□■       ◇野球英語の達人◇ <No.058>       
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●

 ■Today's sentences

 Sheffield and Hideki Matsui hit back-to-back home runs
 off Jorge Julio in the top of the ninth, breaking a 7-7
 tie. Sheffield drove in a run in each of his final three
 at-bats, tying the game once and giving New York the lead
 twice.

 MLB.com, "Sheffield leads Yanks past O's," 09/12/2004

 NY Yankees 9, Baltimore 7

 ■Translation

 9回表、Sheffield と Hideki Matsuiの、Jorge Julio投手から
 放った連続ホームランにより、7−7の均衡が破れた。Sheffield
 は最後の3打席でいずれも打点を記録した。同点にした打席が1回と、
 勝ち越しにになった打席が2回だ。

 ■Phrases

 1. back-to-back (形容詞): 連続の

 ○3連続ならback-to-back-to-back
[例文]
The Atlanta Braves hit back-to-back-to-back home runs
in the first inning.
 (Atlanta Bravesは初回に3者連続ホームランの攻撃を見せた。)

 ○4連続ならback-to-back-to-back-to-back
[例文]
The Minnesota Twins were the first team to hit
 back-to-back-to-back-to-back home runs in extra innings
when Tony Oliva, Bob Allison, Jimmie Hall, and Harmon
 Killebrew hit four in a row during the 11th inning.
 (Minnesota Twinsは延長戦で4者連続ホームランを放った最初
  のチームだ。11回、Tony Oliva選手, Bob Allison選手,
  Jimmie Hall選手, Harmon Killebrew選手が続けてホームランを
  打った。)

 ○副詞の使い方も例文でチェックしておきましょう。
 [例文(副詞)]
 Rich Aurilia and Barry Bonds hit home runs back to back.
 (Rich AuriliaとBarry Bondsは2者連続ホームランを放った。〕

 ○ホームランをあらわす単語で"a jack"がありますが、
  このback-to-back との相性がよく、back-to-back jacks は
  連続ホームランが出るとよくアナウンサーが使うフレーズです。

 [実況]
 Back-to-back jacks by Sheffield and Matsui! and the Yankees
made it a two-run game!
 (Sheffield と Matsuiの2者連続ホームランです!Yankees が
  これで2点のリード!)

 2. to break a tie:均衡を破る

 ○Today's sentencesでは、得点をあらわす7−7が形容詞として
  使われています。

 [関連語]
 tie-breaking(形容詞):均衡を破る

 [例文]
 Sheffield's tie-breaking double helps the Yankees beat Red Sox.
 (Sheffield の均衡を破る2塁打でYankees がRed Soxを破った。)

 
 ■Extra Innings
 
  ◇◇◇◇◇◇MLB7つのUNWRITTEN RULES 〜その4〜◇◇◇◇◇◇

 "MLB7つのUNWRITTEN RULES"と題して、公式ルールブックには掲載さ
 れていないメジャーリーグではタブーとされている、いわゆる"暗黙のル
 ール"(UNWRITTEN RULES)を7回にわたって掲載しています。
 今回はその第4回目です。

 ◆Never peek back at the catcher to see the signs or his
  position while in the batter's box.

  (バッターボックスから、後ろのキャッチャーのサインや位置を
   覗くべからず。)

 ○日本のプロ野球でもこれをあまりする人はいませんが、メジャー
  リーグでは潔くないことが大嫌い(Bondsへの四球は潔いのかとい
  う議論は置いておくことにして・・・)。これをやったら、または
  これらしい行動をしたら必ず制裁が来ます。新庄剛志選手(現在日
  本ハム)がメッツにいた頃に破ったとされるUNWRITTEN RULES が
  3つあるのですが、そのうちのひとつです。 Cardinals 戦での
  ことですが、バッターボックスの新庄選手がキャッチャーの方向
  を見るような動きをみせたことから、Matt Morris投手の剛速球に
  "見舞われ"ました。

 *"MLB7つのUNWRITTEN RULES"は公式に存在するものでは
  ありません。また、賛否についても見解が分かれるところですので、
  全て発行者がいくつかのメディアからピックアップし、認知度が高い
  と思われるものを7つ独断で選んだものです。ご了承ください。

  次号[MLB7つのUNWRITTEN RULES 〜その5〜]をお楽しみに。

―――――――――――――――――――――――――――――
 ■Magazine Title : 野球英語の達人
 ■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
 ■Issuer : Nao
 ■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
 ■E-mail : naotam@hotmail.com
 ■発行周期 :週2〜3回
 ■解除・変更 :http://homepage3.nifty.com/america
 This magazine is made within the fair use exception to the
 US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
 無断での転載・複写はご遠慮ください。
 Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved.


バックナンバーのリストに戻る