|
□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□■ ◇野球英語の達人◇ <No.058>
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
■Today's sentences
Sheffield and Hideki Matsui hit back-to-back
home runs
off Jorge Julio in the top of the ninth, breaking a 7-7
tie. Sheffield drove in a run in each of his final three
at-bats, tying the game once and giving New York the lead
twice.
MLB.com, "Sheffield leads Yanks past
O's," 09/12/2004
NY Yankees 9, Baltimore 7
■Translation
9回表、Sheffield と Hideki Matsuiの、Jorge Julio投手から
放った連続ホームランにより、7−7の均衡が破れた。Sheffield
は最後の3打席でいずれも打点を記録した。同点にした打席が1回と、
勝ち越しにになった打席が2回だ。
■Phrases
1. back-to-back (形容詞): 連続の
○3連続ならback-to-back-to-back
[例文]
The Atlanta Braves hit back-to-back-to-back home runs
in the first inning.
(Atlanta Bravesは初回に3者連続ホームランの攻撃を見せた。)
○4連続ならback-to-back-to-back-to-back
[例文]
The Minnesota Twins were the first team to hit
back-to-back-to-back-to-back home runs in extra innings
when Tony Oliva, Bob Allison, Jimmie Hall, and Harmon
Killebrew hit four in a row during the 11th inning.
(Minnesota Twinsは延長戦で4者連続ホームランを放った最初
のチームだ。11回、Tony Oliva選手, Bob Allison選手,
Jimmie Hall選手, Harmon Killebrew選手が続けてホームランを
打った。)
○副詞の使い方も例文でチェックしておきましょう。
[例文(副詞)]
Rich Aurilia and Barry Bonds hit home runs back to back.
(Rich AuriliaとBarry Bondsは2者連続ホームランを放った。〕
○ホームランをあらわす単語で"a jack"がありますが、
このback-to-back との相性がよく、back-to-back jacks は
連続ホームランが出るとよくアナウンサーが使うフレーズです。
[実況]
Back-to-back jacks by Sheffield and Matsui! and the Yankees
made it a two-run game!
(Sheffield と Matsuiの2者連続ホームランです!Yankees が
これで2点のリード!)
2. to break a tie:均衡を破る
○Today's sentencesでは、得点をあらわす7−7が形容詞として
使われています。
[関連語]
tie-breaking(形容詞):均衡を破る
[例文]
Sheffield's tie-breaking double helps the Yankees beat Red Sox.
(Sheffield の均衡を破る2塁打でYankees がRed Soxを破った。)
■Extra Innings
◇◇◇◇◇◇MLB7つのUNWRITTEN RULES 〜その4〜◇◇◇◇◇◇
"MLB7つのUNWRITTEN RULES"と題して、公式ルールブックには掲載さ
れていないメジャーリーグではタブーとされている、いわゆる"暗黙のル
ール"(UNWRITTEN RULES)を7回にわたって掲載しています。
今回はその第4回目です。
◆Never peek back at the catcher to see the
signs or his
position while in the batter's box.
(バッターボックスから、後ろのキャッチャーのサインや位置を
覗くべからず。)
○日本のプロ野球でもこれをあまりする人はいませんが、メジャー
リーグでは潔くないことが大嫌い(Bondsへの四球は潔いのかとい
う議論は置いておくことにして・・・)。これをやったら、または
これらしい行動をしたら必ず制裁が来ます。新庄剛志選手(現在日
本ハム)がメッツにいた頃に破ったとされるUNWRITTEN RULES が
3つあるのですが、そのうちのひとつです。 Cardinals 戦での
ことですが、バッターボックスの新庄選手がキャッチャーの方向
を見るような動きをみせたことから、Matt Morris投手の剛速球に
"見舞われ"ました。
*"MLB7つのUNWRITTEN RULES"は公式に存在するものでは
ありません。また、賛否についても見解が分かれるところですので、
全て発行者がいくつかのメディアからピックアップし、認知度が高い
と思われるものを7つ独断で選んだものです。ご了承ください。
次号[MLB7つのUNWRITTEN RULES 〜その5〜]をお楽しみに。
―――――――――――――――――――――――――――――
■Magazine Title : 野球英語の達人
■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
■Issuer : Nao
■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
■E-mail : naotam@hotmail.com
■発行周期 :週2〜3回
■解除・変更 :http://homepage3.nifty.com/america
This magazine is made within the fair use exception to the
US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
無断での転載・複写はご遠慮ください。
Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved. |