|
□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□■ ◇野球英語の達人◇ <No.062>
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
■Today's hitstory
Sisler once held the AL record for the longest
consecutive-game hitting streak -- 41 games in 1922.
He was still alive when Joe DiMaggio shattered the
record with a 56-game streak in 1941.
"When Joe DiMaggio broke the record someone
asked my
grandfather how he felt about it," Peter Drochelman
said. "He said, 'I think it's great and couldn't happen
to a nicer guy.' In this instance, he would be saying
the same kind of thing about Ichiro."
MLB.com, A 'proud' moment for Sisler's family,
10/01/2004
■Translation
Sisler はかつてアメリカンリーグの連続試合安打の記録
(1922年の41試合連続安打)を持っていたが、1941年、
Joe DiMaggioがその記録を破り、56試合連続試合安打を
達成した。それはSisler がまだ生きていた頃のことだった。
(George Sislerの娘のFrances(81歳)と一緒に一塁スタンド
でイチローを祝福したSislerの孫の)Peter Drochelmanは
言った。「Joe DiMaggioが祖父の(連続試合安打の)記録を
破ったときに、誰かが祖父(Sisler)にそれについてどう感じ
たかって質問したんだ。そしたら祖父はこう言ったんだ。
『すごい嬉しいよ。彼(DiMaggio)のようないい奴が記録を
破ったのなら本望だよ。』ってね。
今回の場合だってきっとIchiroのことを同じように言うと
思うよ。」
■Phrases
1. a consecutive-game hitting streak:連続試合安打
[例文1]
Ichiro Suzuki lifted his consecutive game-hitting
streak to 19 games Wednesday.
(Ichiro Suzukiは連続試合安打記録を19に伸ばした。)
[例文2]
The official rules of baseball stipulate:
"A consecutive- game hitting streak shall not be
terminated if all the player's plate appearances
(one or more) result in a base on balls, hit batsman,
defensive interference or a sacrifice bunt.
(公式ルールはこう記述している:連続試合安打の記録は、
次のような打席結果になった場合、継続が途切れたこと
にはならない:四死球、守備妨害、犠牲バント。)
2. to shatter a record:記録を破る
=to break a record
■Extra Innings
2004年10月1日、84年間続いた歴史的な安打数記録がついに
破られました。George Sislerが亡くなった同じ年(1973年)
に生まれたひとりの天才打者によって。。
ところで、イチロー選手の257本目(タイ記録)と258本目
(新記録)の間の数分しか掲載されなかったMLB.comの
ヘッドラインを紹介したいと思います。
◆By George, he's tied it; Ichiro gets 257th
hit
これは、257本目のヒット打った瞬間に飾ったMLB.comの
ヘッドラインです。
そして258本目を打った瞬間、ヘッドラインが変わりました。
◆Bye, George! Ichiro sets new mark
まず上の"By George"ですが、辞書を引いてみてください。
「なんと、まあ!」とかうれしい驚きをあらわす意味の
イディオムです。*今ではほとんど使われませんが。
言うまでもなくGeorge Sisler のGeorge と引っ掛けたくて
使ったのでしょう。
さらにBy George のByは「並んでいる」ことをあらわす
前置詞。つまり『George に並んだ』と言ってるんです。
なんとdouble meaningならず triple meaningになってます。
さて下のヘッドラインは"Bye, George"となっています。
驚きをあらわす"By George"の音をそのままに、
"Good bye George"『Georgeを抜き去った』ことを伝えてい
ます。
□ついでにもう一つ、9月22日のヘッドラインから、
◆Ichiro keeps on Sis-zling towards history
4本のヒットを打って記録まであと10本とした
イチローを"sizzling"(焼けるように絶好調)と表現し、
Sisler と引っ掛けていました。
□それでは最後にもう一度、あの余韻に浸ってください。
イチロー選手の今シーズン258本目!実況です。
"And a ground ball right up the middle!
And there it is! He's the new all-time hits king
in major league history! Number 258! My, oh my!"
(打ちました!ゴロの当たり、センター前!!!
やりました!メジャーリーグ史に新しい安打王が誕生!
うわーっすごい!)
*up the middle:センター前に
*all-time:史上
―――――――――――――――――――――――――――――
■Magazine Title : 野球英語の達人
■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
■Issuer : Nao
■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
■E-mail : naotam@hotmail.com
■発行周期 :週2〜3回
■解除・変更 :http://homepage3.nifty.com/america
This magazine is made within the fair use exception to the
US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
無断での転載・複写はご遠慮ください。
Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved. |