メールマガジン[野球英語の達人]のバックナンバーです。

バックナンバーのリストに戻る


□□□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□□□■      ◇野球英語の達人◇ <No.073>       
□□■       
□■        Be a Whiz at Baseball Lingo!
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
  Website >>>>>>>>>>>>> http://homepage3.nifty.com/america/
 

 ■Today's sentences

 After helping lead Minnesota to its third straight AL
 Central title, Johan Santana beat the Yankees in the
 opener of their first-round playoff series and, pitching
 on three days' rest, left Game 4 with a 5-1 lead before
 New York rallied against the Twins' bullpen.

 "It's unanimous: Santana is AL Cy Young"

 The Associated Press, (Nov.13, 2004) `

 ■Translation

 After helping lead Minnesota to its third straight AL
 Central title,
 ◇Minnesotaの3年連続アメリカンリーグ中部地区優勝に
  貢献した後

 Johan Santana beat the Yankees in the opener of their
 first-round playoff series and,
 ◇Johan Santanaは、プレイオフシリーズ第1ラウンドの初戦
  でYankeesに勝ち

 pitching on three days' rest, left Game 4 with a 5-1 lead
 ◇中3日で登板した第4戦では5−1とリードしている場面で降板

 before New York rallied against the Twins' bullpen.
 ◇New YorkがTwinsのリリーフ陣を襲い、逆転する前に

 ■Phrases

 1. to pitch on ○ days' rest:(先発投手が)中○日で登板する

 2. to rally:

  (of a team) to make several base hits and score several
  runs in an inning. -from Enlexica Dictionary-
  (1イニングに何本かのヒットを集め、得点する)

  原則として上記の意味ですが、メディア使われる約70%は
  下記の意味です。

  to make a comeback in a game -The Dickson Baseball Dictionary-
  (試合で逆転する)

  *a rally で名詞としても使われます。

  a rally:
  a series of base hits in an inning that results in one or
  more runs being scored. -from Enlexica Dictionary-
  (1イニングに何本かのヒットを集め、得点すること)

  名詞の場合も同様、下記の意味として使われる場合がほとんどです。
  A run-scoring surge during an inning for the offensive team
  that causes it to tie or go ahead.
  -The Dickson Baseball Dictionary-
  (1イニングで攻撃側のチームが得点を重ね、試合をタイに持ち込むか
   逆転すること)

  [例文]
  The Yankees came back to score twice in the sixth,
  with Hideki Matsui starting the rally with a one-out triple.
  (Yankeesは6回、Hideki Matsuiの1アウトからの三塁打で
   始まったrallyで、2点を取り追い上げた。)

 ■Extra Innings

 【2004年下半期MLB.comおもしろヘッドライン・ベスト10】

 play on words (言葉遊び)で面白かったヘッドラインを
 カウントダウン形式で1位〜10位まで紹介しています。
 今回は第8位の発表です。

 *順位の決定は編集チームの独断によるものです。

 
 [第8位]

 Rangers rally in the Nix of time against A's

 MLB.com 07/30/2004

 [訳]:Rangers、土壇場の追い上げでA'sを破る

 [状況]

 Laynce Nix drove home two runs with a bases-loaded single
 to push the Rangers ahead, 5-4, highlighting a five-run
 rally in the eighth inning.

 Oklnd 1 0 3 0 0 0 0 0 1 5 9 1
 Texas 0 0 0 0 2 0 0 5 X 7 9 0

 (8回の5点rallyのハイライトとなる、Laynce Nixの満塁からの
  2点タイムリーヒットは、Rangersに5-4のリードをもたらした。)

 [解説]
 "in the nick of time"で「間一髪(間に合う)」という意味の
 イディオムです。試合をひっくり返すタイムリーヒットが試合の
 終盤8回裏に出たのでこの"in the nick of time"が使われてい
 ます。ヘッドラインがnickの代わりにNixになっているので、それ
 を演じた主役がLaynce Nixのことだとファンはすぐに分かります。

―――――――――――――――――――――――――――――
 ■Magazine Title : 野球英語の達人
 ■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
 ■Issuer : Nao
 ■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
 ■E-mail : naotam@hotmail.com
 ■発行周期 :週2〜3回
 ■解除・変更 :http://www.mag2.com/m/0000124803.htm
 This magazine is made within the fair use exception to the
 US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
 無断での転載・複写はご遠慮ください。
 Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved.


バックナンバーのリストに戻る