|
□□□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□□□■ ◇野球英語の達人◇ <No.073>
□□■
□■ Be a Whiz at Baseball Lingo!
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
Website >>>>>>>>>>>>>
http://homepage3.nifty.com/america/
■Today's sentences
After helping lead Minnesota to its third straight AL
Central title, Johan Santana beat the Yankees in the
opener of their first-round playoff series and, pitching
on three days' rest, left Game 4 with a 5-1 lead before
New York rallied against the Twins' bullpen.
"It's unanimous: Santana is AL Cy Young"
The Associated Press, (Nov.13, 2004) `
■Translation
After helping lead Minnesota to its third straight AL
Central title,
◇Minnesotaの3年連続アメリカンリーグ中部地区優勝に
貢献した後
Johan Santana beat the Yankees in the opener of their
first-round playoff series and,
◇Johan Santanaは、プレイオフシリーズ第1ラウンドの初戦
でYankeesに勝ち
pitching on three days' rest, left Game 4 with a 5-1 lead
◇中3日で登板した第4戦では5−1とリードしている場面で降板
before New York rallied against the Twins' bullpen.
◇New YorkがTwinsのリリーフ陣を襲い、逆転する前に
■Phrases
1. to pitch on ○ days' rest:(先発投手が)中○日で登板する
2. to rally:
(of a team) to make several base hits and score several
runs in an inning. -from Enlexica Dictionary-
(1イニングに何本かのヒットを集め、得点する)
原則として上記の意味ですが、メディア使われる約70%は
下記の意味です。
to make a comeback in a game -The Dickson Baseball Dictionary-
(試合で逆転する)
*a rally で名詞としても使われます。
a rally:
a series of base hits in an inning that results in one or
more runs being scored. -from Enlexica Dictionary-
(1イニングに何本かのヒットを集め、得点すること)
名詞の場合も同様、下記の意味として使われる場合がほとんどです。
A run-scoring surge during an inning for the offensive team
that causes it to tie or go ahead.
-The Dickson Baseball Dictionary-
(1イニングで攻撃側のチームが得点を重ね、試合をタイに持ち込むか
逆転すること)
[例文]
The Yankees came back to score twice in the sixth,
with Hideki Matsui starting the rally with a one-out triple.
(Yankeesは6回、Hideki Matsuiの1アウトからの三塁打で
始まったrallyで、2点を取り追い上げた。)
■Extra Innings
【2004年下半期MLB.comおもしろヘッドライン・ベスト10】
play on words (言葉遊び)で面白かったヘッドラインを
カウントダウン形式で1位〜10位まで紹介しています。
今回は第8位の発表です。
*順位の決定は編集チームの独断によるものです。
[第8位]
Rangers rally in the Nix of time against A's
MLB.com 07/30/2004
[訳]:Rangers、土壇場の追い上げでA'sを破る
[状況]
Laynce Nix drove home two runs with a bases-loaded single
to push the Rangers ahead, 5-4, highlighting a five-run
rally in the eighth inning.
Oklnd 1 0 3 0 0 0 0 0 1 5 9 1
Texas 0 0 0 0 2 0 0 5 X 7 9 0
(8回の5点rallyのハイライトとなる、Laynce Nixの満塁からの
2点タイムリーヒットは、Rangersに5-4のリードをもたらした。)
[解説]
"in the nick of time"で「間一髪(間に合う)」という意味の
イディオムです。試合をひっくり返すタイムリーヒットが試合の
終盤8回裏に出たのでこの"in the nick of time"が使われてい
ます。ヘッドラインがnickの代わりにNixになっているので、それ
を演じた主役がLaynce Nixのことだとファンはすぐに分かります。
―――――――――――――――――――――――――――――
■Magazine Title : 野球英語の達人
■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
■Issuer : Nao
■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
■E-mail : naotam@hotmail.com
■発行周期 :週2〜3回
■解除・変更 :http://www.mag2.com/m/0000124803.htm
This magazine is made within the fair use exception to the
US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
無断での転載・複写はご遠慮ください。
Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved. |