|
□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□■ ◇野球英語の達人◇ <No.074>
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
■Today's sentences
Gordon snuffed out a minor uprising in the seventh, but
then in the bottom of the eighth, served up a meatball to
Ortiz who sent the pitch off the Volvo sign at the back of
the Monster Seats in left-center.
"Bitter taste for NY: Yankees hope Big Apple is much sweeter"
Boston Herald (October 19, 2004)
■Translation
Gordon snuffed out a minor uprising in the seventh,
◇Gordon(Yankeesの投手)は7回のちょっとしたピンチを凌いだ
but then in the bottom of the eighth,
◇しかし、8回の裏
served up a meatball to Ortiz
◇Ortizに対し、甘い球を投げ
who sent the pitch off the Volvo sign
◇(Ortizは)その投球をVolvoの看板直撃弾を放った
at the back of the Monster Seats in left-center.
◇レフトのMonster Seatsの後ろへ
■Phrases
1. to snuff out 〜:(投手が)〜(*下記参照)を凌ぐ
*〜の部分には、an uprising, a threat, a rally などが入り、
"ピンチを凌ぐ"という意味でよく使われます。
[例文1]
Gordon was brought on to snuff out the threat.
(Gordonがそのピンチを凌ぐために登板した。)
[例文2]
Gordon came on from the bullpen to strike out next three
batters, snuffing out the potential rally.
(Gordonが登板し、続く3人の打者を三振に打ち取り、
攻撃の芽を摘み取った。)
2. an uprising:反撃 =a rally(*野球英語の達人73号参照)
[例文]
The uprising started with a walk to Ortiz.
(Ortizに与えたフォアボールからその反撃が始まった。)
3. to serve up 〜:(投手が)〜(投球の種類、特に甘い球など
が入ります)を投げる
4. a meatball:失投、甘い球
[例文]
Gordon served up a 2-2 meatball to Ortiz who laced it
to left-center for an RBI double.
(Gordonはボールカウント2-2からOrtizに甘い球を投じ、
Ortizはそれを左中間に運ぶタイムリー二塁打を放った。)
■Extra Innings
【2004年下半期MLB.comおもしろヘッドライン・ベスト10】
play on words (言葉遊び)で面白かったヘッドラインを
カウントダウン形式で1位〜10位まで紹介しています。
*順位の決定は編集チームの独断によるものです。
[第7位]
Schilling got off on the right foot.
MLB.com 10/24 (World Series Game 2)
[訳]:Schilling 好調な出だし
[状況]
Curt Schilling, who again overcame an injured ankle to
pitch a big game for the Red Sox. He held the Cards to
four hits and one run over six innings, striking out
four and walking one.
(右足首を負傷しながらも、ここ一番の試合でまたもや好投をした
Curt Schillingは、6イニングスを投げ、4奪三振、1四球、
Cards打線をヒット4本、1失点に抑えた。)
[解説]
"to get off on the right foot"は「好調な出だしをする」
という意味のイディオムです。「あの負傷した右足で」この快挙
ということでon the right foot がdouble meaningになっています。
ちなみに"to get off on the wrong foot"は「出だし悪く」
という意味です。
―――――――――――――――――――――――――――――
■Magazine Title : 野球英語の達人
■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
■Issuer : Nao
■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
■E-mail : naotam@hotmail.com
■発行周期 :週2〜3回
■解除・変更 :http://homepage3.nifty.com/america
This magazine is made within the fair use exception to the
US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
―――――――――――――――――――――――――――――― |