|
□□□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□□□■ ◇野球英語の達人◇ <No.076>
□□■
□■ Be a Whiz at Baseball Lingo!
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
Website >>>>>>>>>>>>>
http://homepage3.nifty.com/america/
■Today's sentences
Mariners 'corner' the market on power
One day after signing first baseman Richie Sexson, the
Mariners agreed in principle to a five-year, $64 million
contract with free agent third baseman Adrian Beltre.
MLB.com (12/16/04)
■Translation
Mariners 'corner' the market on power
◇Mariners パワー市場を買占め
One day after signing first baseman Richie Sexson,
◇一塁手Richie Sexson(12/15、Arizona Diamondbacksから
Marinersへの移籍を発表)を獲得した翌日、
the Mariners agreed in principle to a five-year,
$64 million contract with free agent third baseman
Adrian Beltre.
◇Marinersは、フリーエージェントの三塁手Adrian Beltre
と5年契約、6千4百万ドルで基本合意に達した。
■Phrases
1. to corner the market on 〜:〜市場を独占する
*野球英語というよりはビジネス英語でよく使われるフレーズ
ですが、ヘッドラインのcorner にクオーテーションマーク
('')がついてるのは、double meaningになってるためです。
今回注目のフリーエージェントの大砲を2人とも獲得した
Marinersは、まさに"ちから"市場を買い占めたかたち。
その2人の大砲、Sexsonは一塁手、Beltreは三塁手。
"put runners on the corners"といえば一塁・三塁
に走者を置く、というように、野球用語でcornersは
一塁・三塁を想起させる単語なのです。
2. a free agent:*下記参照
A professional baseball player who has no contractual
obligation to play for one team and is free to negotiate
directly with any team, including the one he was playing
for when the contract expired. One can also become a free
agent when released by a club.
by The Dickson Baseball Dictionary
(「ある特定球団でプレーする」という契約上の制約がなく、
直接あらゆる球団と契約交渉を行うことができるプロ選手。
「あらゆる球団」の中には、契約が切れた時点で所属していた
球団も含まれる。球団から解雇された選手もフリーエージェント
になる。)
[関連語]
The system that allows baseball players to sign contracts
with any team when their contract expires if they have
played in the major leagues for at least six years.
by Enlexica Dictionary
(6年以上メジャーでプレーした経験を持つ選手が、所属の球団と
の契約が切れた時点で、フリーエージェントを取得できる制度)
*日本プロ野球制度では、フリーエージェントを取得するためには
9年以上の一軍でのプレー経験が必要です。
■Extra Innings
【2004年下半期MLB.comおもしろヘッドライン・ベスト10】
play on words (言葉遊び)で面白かったヘッドラインを
カウントダウン形式で1位〜10位まで紹介しています。
*順位の決定は編集チームの独断によるものです。
[第5位]
Red Sox ready to Duque it out with Yanks
09/17/04 Red Sox vs. Yankees
[訳]:Red Sox, Yankeesととことんまでやり合う準備万全
[状況]
この日からYankeesとの3連戦にのぞむRed Soxは、前日、前々日で
合わせて19得点と打線好調。その勢いをそのままに宿敵Yankeesを
"とことんまでやっつけ"たいところ。そのRed Sox打線に立ちはだか
るYankeesの先発は Orlando Hernandez。
[解説]
見出しで使われている"to duque it out"の本来のスペリングは
"to duke it out"で、意味は"とことんまで殴る、相手をボコボコに
殴る"。それではなぜ "duke"が"duque"になっているのかというと、
その日のYankeesの先発投手、Orlando Hernandezのニックネーム
"El Duque"に引っ掛けていたのです。
―――――――――――――――――――――――――――――
■Magazine Title : 野球英語の達人
■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
■Issuer : Nao
■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
■E-mail : naotam@hotmail.com
■発行周期 :週2〜3回
■解除・変更 :http://www.mag2.com/m/0000124803.htm
This magazine is made within the fair use exception to the
US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
無断での転載・複写はご遠慮ください。
Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved. |