|
□□□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□□□■ ◇野球英語の達人◇ <No.077>
□□■
□■ Be a Whiz at Baseball Lingo!
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
Website >>>>>>>>>>>>>
http://homepage3.nifty.com/america/
■Today's sentences
The Brewers broke up Miller's no-hit bid and tied the game
with a pair of two-out runs in the fourth. Podsednik reached
on a bunt single that glanced off Miller's glove and, after
a series of pickoff attempts, stole second base.
MLBcom, "Brewers lose slugfest"
Houston 13, Milwaukee 7 (04/09/2004)
■Translation
The Brewers broke up Miller's no-hit bid
◇BrewersはMiller(Astrosの先発投手)のノーヒットノーラン
を阻止した
and tied the game with a pair of two-out runs in the fourth.
◇そして4回、2アウトから2点を奪い同点とした。
Podsednik reached on a bunt single that glanced off
Miller's glove
◇Podsednikが、Millerのグラブをかすめるバントヒットで出塁した
and, after a series of pickoff attempts, stole second base.
◇そして牽制球が数回あった後、二盗を決めた。
■Phrases
1. to break up 〜:〜(ノーヒットノーラン、パーフェクト、連続で
成立しうる記録など)を破る/阻止する
[関連表現]
to break up a double play:ダブルプレーを阻止する
[例文]
He slid in an attempt to break up a double play at second base
and ended up on the disabled list.
(ダブルプレーを阻止しようと二塁にスライディングしたが、
負傷者リストに登録される結果になってしまった。)
2. a bid:(ノーヒットノーランや、完全試合の)試み
*上で紹介した to break up との組み合わせでよく使われます。
to break up 〜's no-hit bid:〜のノーヒットノーランを打ち砕く
[例文]
Mussina retired the first 19 Red Sox hitters before Mark
Bellhorn broke up the perfect game bid with a double.
(Mussinaは、Red Soxの最初の19人の打者を打ち取ったが、
Mark Bellhornの二塁打でパーフェクト試合の記録が打ち砕かれた。)
3. to tie the game:試合を同点にする
4. to reach:出塁する
[例文]
Miguel Cabrera has reached in 25 straight games.
(Miguel Cabreraは連続出塁試合を25にした。)
[同意語]
to get to first base:(一塁に)出塁する
5. a bunt single:バントヒット
6. to glance off 〜:〜をかすめる/〜に当たって方向が変わる
[例文]
The ball glanced off Grieve's glove and floated over the fence
for a homer.
(そのボールはGrieveのグラブに当たってフェンスを越えてホームラン
となった。)
7. a pickoff attempt:牽制球
■Extra Innings
【2004年下半期MLB.comおもしろヘッドライン・ベスト10】
play on words (言葉遊び)で面白かったヘッドラインを
カウントダウン形式で1位〜10位まで紹介しています。
*順位の決定は編集チームの独断によるものです。
[第4位]
Back-to-back-to-Backe: From 0-2 to 3-2
STL 0, HOU 3 (NLCS Game 5)
10/18/2004 "Astros walk off with NLCS lead"
[状況]
Brandon Backe(Astrosの先発投手)は8回を投げ、Cardinals打線を
ヒットわずか1本に抑えるほぼ完璧のピッチングでAstrosにNLCSの
3連勝をもたらした。
[解説]
back-to-back で"連続の"、back-to-back-to-backで"3連続の"
という意味です。NLCS(National League Champion Series)で
Cardinalsに対し2連敗のあと、第3, 4, 5戦で3連勝したAstros。
その3連勝目が、Brandon Backeの力投によってもたらされたため
三番目の"Back"を"Backe"にして引っ掛けています。
―――――――――――――――――――――――――――――
■Magazine Title : 野球英語の達人
■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
■Issuer : Nao
■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
■E-mail : naotam@hotmail.com
■発行周期 :週2〜3回
■解除・変更 :http://www.mag2.com/m/0000124803.htm
This magazine is made within the fair use exception to the
US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
無断での転載・複写はご遠慮ください。
Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved.
Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved. |