メールマガジン[野球英語の達人]のバックナンバーです。

バックナンバーのリストに戻る


□□□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□□□■      ◇野球英語の達人◇ <No.077>       
□□■       
□■        Be a Whiz at Baseball Lingo!
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
  Website >>>>>>>>>>>>> http://homepage3.nifty.com/america/

 
 ■Today's sentences

 The Brewers broke up Miller's no-hit bid and tied the game
 with a pair of two-out runs in the fourth. Podsednik reached
 on a bunt single that glanced off Miller's glove and, after
 a series of pickoff attempts, stole second base.

 MLBcom, "Brewers lose slugfest"

 Houston 13, Milwaukee 7 (04/09/2004)

 ■Translation

 The Brewers broke up Miller's no-hit bid
 ◇BrewersはMiller(Astrosの先発投手)のノーヒットノーラン
  を阻止した

 and tied the game with a pair of two-out runs in the fourth.
 ◇そして4回、2アウトから2点を奪い同点とした。

 Podsednik reached on a bunt single that glanced off
 Miller's glove
 ◇Podsednikが、Millerのグラブをかすめるバントヒットで出塁した

 and, after a series of pickoff attempts, stole second base.
 ◇そして牽制球が数回あった後、二盗を決めた。

 ■Phrases

 1. to break up 〜:〜(ノーヒットノーラン、パーフェクト、連続で
   成立しうる記録など)を破る/阻止する

 [関連表現]
 to break up a double play:ダブルプレーを阻止する

 [例文]
 He slid in an attempt to break up a double play at second base
 and ended up on the disabled list. 
 (ダブルプレーを阻止しようと二塁にスライディングしたが、
  負傷者リストに登録される結果になってしまった。)

 2. a bid:(ノーヒットノーランや、完全試合の)試み

 *上で紹介した to break up との組み合わせでよく使われます。
  to break up 〜's no-hit bid:〜のノーヒットノーランを打ち砕く

 [例文]
 Mussina retired the first 19 Red Sox hitters before Mark
 Bellhorn broke up the perfect game bid with a double.
 (Mussinaは、Red Soxの最初の19人の打者を打ち取ったが、
  Mark Bellhornの二塁打でパーフェクト試合の記録が打ち砕かれた。)

 3. to tie the game:試合を同点にする
 

 4. to reach:出塁する

 [例文]
 Miguel Cabrera has reached in 25 straight games.
 (Miguel Cabreraは連続出塁試合を25にした。)

 [同意語]
 to get to first base:(一塁に)出塁する

 5. a bunt single:バントヒット

 6. to glance off 〜:〜をかすめる/〜に当たって方向が変わる

 [例文]
 The ball glanced off Grieve's glove and floated over the fence
 for a homer.
 (そのボールはGrieveのグラブに当たってフェンスを越えてホームラン
  となった。)

 7. a pickoff attempt:牽制球

 ■Extra Innings

 【2004年下半期MLB.comおもしろヘッドライン・ベスト10】

 play on words (言葉遊び)で面白かったヘッドラインを
 カウントダウン形式で1位〜10位まで紹介しています。

 *順位の決定は編集チームの独断によるものです。

 [第4位]

 Back-to-back-to-Backe: From 0-2 to 3-2

 STL 0, HOU 3 (NLCS Game 5)

 10/18/2004 "Astros walk off with NLCS lead"

 [状況]
 Brandon Backe(Astrosの先発投手)は8回を投げ、Cardinals打線を
 ヒットわずか1本に抑えるほぼ完璧のピッチングでAstrosにNLCSの
 3連勝をもたらした。

 [解説]
 back-to-back で"連続の"、back-to-back-to-backで"3連続の"
 という意味です。NLCS(National League Champion Series)で
 Cardinalsに対し2連敗のあと、第3, 4, 5戦で3連勝したAstros。
 その3連勝目が、Brandon Backeの力投によってもたらされたため
 三番目の"Back"を"Backe"にして引っ掛けています。

―――――――――――――――――――――――――――――
 ■Magazine Title : 野球英語の達人
 ■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
 ■Issuer : Nao
 ■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
 ■E-mail : naotam@hotmail.com
 ■発行周期 :週2〜3回
 ■解除・変更 :http://www.mag2.com/m/0000124803.htm
 This magazine is made within the fair use exception to the
 US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
 無断での転載・複写はご遠慮ください。
 Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved.

 Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved.


バックナンバーのリストに戻る