|
□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□■ ◇野球英語の達人◇ <No.080>
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
■Today's sentences
Takatsu extended his scoreless streak to 20 1/3 innings,
and lowered his earned run average to 1.16.
Takatsu pumped his fist after the final out was recorded.
MLB.com, "Sox put Big Hurt on Braves"
Chi White Sox 10, Atlanta 8. (06/12/2004)
■Translation
Takatsu extended his scoreless streak to 20 1/3 innings,
◇Takatsuは連続イニング無失点記録を20 1/3に伸ばし、
and lowered his earned run average to 1.16.
◇防御率を1.16に下げた。
Takatsu pumped his fist after the final out was recorded.
◇Takatsuは最後のアウトを取り、ガッツポーズをした。
■Phrases
1. to extend one's scoreless streak to 〜:
無失点記録を〜に伸ばす
[関連語1]
to extend one's winning streak to 〜:
連勝記録を〜に伸ばす *チーム、投手、両方に使えます。
[例文]
The White Sox extended their winning streak to four games.
(White Soxは連勝を4に伸ばした。)
[関連語2]
to extend one's hitting streak to 〜:
連続安打記録を〜に伸ばす
[例文]
Ichiro had an RBI single in the fourth to extend his
hitting streak to 14 games.
(Ichiroは4回にタイムリーヒットを放ち連続安打記録を
14試合に伸ばした。)
2. an earned run average:防御率
*略称は ERA
[例文]
Carl Pavano went 18-8 with a 3.00 ERA in 31
appearances last season.
(Carl Pavanoは、昨シーズン、31試合に登板し、18勝8敗、
防御率3.00だった。)
[関連語] an earned run :自責点
[例文]
Carl Pavano gave up three earned runs on
six hits and walked four.
(Carl Pavanoは自責点3、被安打6、与四球4の
ピッチング内容だった。)
3. to pump his fist:ガッツポーズをする
■Extra Innings
【2004年下半期MLB.comおもしろヘッドライン・ベスト10】
play on words (言葉遊び)で面白かったヘッドラインを
カウントダウン形式で1位〜10位まで紹介しています。
今回は第2位の発表です。
[第2位]
Slap happy: Ichiro itching to keep hits coming
MLB.com 09/22/04
[訳]:ふらふらになりながらも:ヒットが欲しいIchiro
[状況]
After spraying five hits in Anaheim last night,
Ichiro has 11 games to get the 15 more he needs to
break George Sisler's 84-year-old mark. Tonight,
the Angels -- 2 2/1 out in the AL West -- start Bartolo
Colon, against whom Ichiro is batting .375.
(昨夜、Anaheimで5安打を放ったIchiroは、84年間続いている
George Sislerの記録を破るために、11試合で15本のヒットが
必要だ。今夜Angels(アメリカンリーグ首位から2.5ゲーム離され
ている)はBartolo Colon(Ichiroとの対戦成績は.375)を先発の
マウンドに送る。)
[解説]
まず"Slap happy"の部分ですが、"slap hitter"(*下記参照)として
知られるIchiro は、今夜の先発が.375と比較的相性の良いBartolo
Colonが先発なのでhappyなのです。
*a slap hitter:
A hitter who specializes in slap hits*.
(slap hit*を打つのが得意な打者)
*a slap hit:
A base hit in which the ball is characteristically
placed between, or just over the heads of, the infielders
with a quick jab of the bat rather than with a full swing.
−The Dickson Baseball Dictionary−
(フルスウィングをせず、ジャブのような素早いバットコントロール
で内野手の間を抜く、または内野手の頭上を越えるようなヒット)
なお、"slap happy"は他にも「パンチなどを受けてフラフラになって
いる状態」という意味もあります。おそらく頭に死球を受けながらも
記録を追い続けるIchiroを、slap happy として上記の意味と引っ掛け
たのでしょう。
また"itching to 〜:〜(動詞が入ります)したくてウズウズする"
が使われているのはICHIroとのゴロ合わせです。
*順位の決定は編集チームの独断によるものです。
次号はいよいよ第1位の発表です。お楽しみに!
―――――――――――――――――――――――――――――
■Magazine Title : 野球英語の達人
■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
■Issuer : Nao
■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
■E-mail : naotam@hotmail.com
■発行周期 :週2〜3回
■解除・変更 :http://www.mag2.com/m/0000124803.htm
This magazine is made within the fair use exception to the
US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
無断での転載・複写はご遠慮ください。
Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved. |