メールマガジン[野球英語の達人]のバックナンバーです。

バックナンバーのリストに戻る


□□□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□□□■      ◇野球英語の達人◇ <No.087>       
□□■       
□■        Be a Whiz at Baseball Lingo!
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
  Website >>>>>>>>>>>>> http://homepage3.nifty.com/america/

 ■Today's sentences

 Woodward's three-bagger leading off the game was one of three
 hits against Tigers starter Nate Robertson. David Wright drove
 in Woodward with a groundout, then Carlos Beltran hit a
 ground-rule double to nearly the same spot where Woodward hit
 his drive.

 MLB.com "Woodward leads Mets past Tigers"

 NY Mets 7, Detroit 6 (03/13/2005)

 ■Translation

 Woodward's three-bagger leading off the game was one of three
 hits against Tigers starter Nate Robertson.
 ◇先頭打者Woodwardの三塁打は、Tigersの先発Nate Robertson投手
  から放った3本のヒットのうちの1本だった。

 David Wright drove in Woodward with a groundout,
 ◇David Wrightの内野ゴロの間にWoodwardが生還し、

 then Carlos Beltran hit a ground-rule double
 ◇Carlos Beltranがエンタイトルツーベースを打った

 to nearly the same spot where Woodward hit his drive.
 ◇Woodwardが打ったところとほぼ同じ場所に。

 ■Phrases

 1. a three-bagger:三塁打 (a triple)

  [関連語]
  a two-bagger:二塁打
  a four-bagger:本塁打

  [例文]
  J. Owen "Chief" Wilson of the Pittsburgh Pirates belted
  a Major League record thirty-six three-baggers during
  the 1912 season.
  (Pittsburgh PiratesのJ. Owen "Chief" Wilsonが1912年に
   記録したシーズン36の三塁打がメジャーレコードだ。)

 2. to lead off: あるイニングの先頭打者として打席に立つ

  *to lead off は、『一番バッターとして試合に出る』
   という意味もあります。

  to lead off:to be the first batter in the batting order
  or in an inning (The Dickson Baseball Dictionary)
  (バッティングオーダー(打順)、またはあるイニングの先頭
   打者になること)

  [関連語] 
  a leadoff batter (= a leadoff hitter, a leadoff man):
  一番打者/あるイニングの先頭打者
  
  [例文]
  Ichiro does exactly what a leadoff man should do,
  create run-scoring opportunities.
  (Ichiroは、得点機を演出するという一番打者としてやるべきこと
   をする打者だ。)

 3. to drive in 〜:〜(走者が入ります)を生還させ打点をあげる

  *〜が代名詞(him, themなど)の場合は、to drive him in
   の順になります。

  [例文]
  Woodward led off the inning with a two-bagger, and Carlos
  Beltran drove him in with a single to right for a 1-0 lead.
  (Woodward がその回の先頭打者として二塁打を放つと、Carlos
   Beltranがライト前にタイムリーヒットを放ち1-0とした。)

  *to drive in ○ runs :○打点をあげる

 4. a ground-rule double:エンタイトルツーベース

  *エンタイトルツーベースは和製英語です。

 ☆野球英語の達人ウェブサイトでは、このほかにも
  『通じないカタカナ野球英語』を50以上紹介しています。

  http://homepage3.nifty.com/america/
  の[Katakana-Eigo]をクリックしてください。

―――――――――――――――――――――――――――――
 ■Magazine Title : 野球英語の達人
 ■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
 ■Issuer : Nao
 ■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
 ■E-mail : naotam@hotmail.com
 ■発行周期 :週2〜3回
 ■解除・変更 :http://www.mag2.com/m/0000124803.htm
 This magazine is made within the fair use exception to the
 US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
 無断での転載・複写はご遠慮ください。
 Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved.


バックナンバーのリストに戻る