メールマガジン[野球英語の達人]のバックナンバーです。

バックナンバーのリストに戻る


□□□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□□□■      ◇野球英語の達人◇ <No.089>       
□□■       
□■        Be a Whiz at Baseball Lingo!
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
  Website >>>>>>>>>>>>> http://homepage3.nifty.com/america/

 ■Today's sentences

 The Phillies loaded the bases with none out in the first
 inning against Pirates starter Kip Wells but came away with
 just one run on a sacrifice fly by Jason Micheals.

 MLB.com, "Bucs race to early lead in win over Phils"

 Philadelphia 7, Pittsburgh 9 (03/26/2005)

 ■Translation

 The Phillies loaded the bases with none out in the first
 inning against Pirates starter Kip Wells
 ◇Philliesは初回、Pirates先発のKip Wellsから、無死満塁の
  チャンスを作った

 but came away with just one run on a sacrifice fly by
 Jason Micheals.
 ◇が、結局Jason Michealsの犠牲フライによる1点のみに終わった。

 ■Phrases

 1. to load the bases:満塁にする

  [同意語]
  to jam the bases
  to juice the bases
  to fill the bases
  *bases は sacks, bags(いずれもベースをあらわす単語)に
   言い換え可能。

  [例文]
   Williams was hit by pitch to juice the sacks.
  (Williamsの死球で満塁になった。)

  [関連表現]
   bases are loaded:満塁(の場面)
    = bases are juiced, bases are jammed

  [関連語]
   bases-loaded(形容詞):満塁の場面での
   *ハイフンなしでも可。

  [例文]
   Matsui lined a bases loaded double off the left-center
   field fence to clear the bases.
   (Matsuiは、満塁の場面で左中間のフェンスを直撃する走者一掃の
    二塁打を放った。)

 2. to come away with 〜:(とくにピンチやチャンスがあった後、
               結局)〜になる

  □to come away with は投手を主語にして、勝利投手になる/負け
   投手になる、などの表現でよく使われます。

  [例文]
  Kip Wells came away with a no-decision for his outing.
  (Kip Wellsは今回の登板で結局、勝敗がつかなかった。)

  [関連表現]
  to come away with a win  勝利投手になる
  to come away with a loss 負け投手になる

  [例文]
  "It's a shame that he didn't come away with a win, because
   he certainly deserved it."
  (「彼が勝利投手になれなかったのは残念だったね。実質的には
   勝利投手に値する内容だったのに。」)

 3. a sacrifice fly:犠牲フライ (= a sac fly)

  [関連語]
  a sacrifice bunt:犠牲バント (= a sac bunt)

  □公式記録の略称は
  SF - Sacrifice Flies:犠牲フライ
  SAC - Sacrifice Bunts:犠牲バント

  *Sacrifice Buntの公式記録の略称はSBではありませんので注意。
  (SB - Stolen Bases:盗塁)

―――――――――――――――――――――――――――――
 ■Magazine Title : 野球英語の達人
 ■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
 ■Issuer : Nao
 ■Homepage : http://homepage3.nifty.com/america
 ■E-mail : naotam@hotmail.com
 ■発行周期 :週1-2回
 ■解除・変更 :http://www.mag2.com/m/0000124803.htm
 This magazine is made within the fair use exception to the
 US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
 無断での転載・複写はご遠慮ください。
 Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved.


バックナンバーのリストに戻る