|
□□□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□□□■ ◇野球英語の達人◇ <No.095>
□□■
□■ http://baseballenglish.com
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
■Today's sentence
A change of position on the pitching rubber may be just
what Scott Kazmir needed.
MLB.com, "Kazmir sharp in Devil Rays' win"
Tampa Bay 6, Detroit 2 (05/19/2005)
■Translation
Scott Kazmirが必要としてたのは、(投球の際の)マウンドの
プレート板上での位置を変えることだったのかもしれない。
■Phrases
1. the rubber:(ピッチャーマウンドの)プレート板
[例文]
Esteban Loaiza moved from the third base side of the rubber
to
the first base side, which makes him better able to hit the
outside corner against righthanded batters.
(Esteban Loaizaは、ピッチングプレートの三塁側の位置を使った投球
から一塁側の位置を使った投球に変えることで、右打者に対するアウト
コースへの投球をより効果的にしている。)
[rubber を使ったその他の野球用語]
a rubber game:the final game of a tied series
*3連戦のシリーズであれば、両チーム1勝ずつで迎えた第3戦のこと
[例文]
The Cardinals defeated the Mets, 9-2, in the rubber game of
a three-game series.
(Cardinals は1勝1敗で迎えたMetsとの3連戦シリーズの第3戦
で、9−2のスコアで勝利を収めた。)
■Extra Innings
○MLB.com おもしろヘッドライン○
『野球英語の達人』のExtra Inningsコーナーの中でも好評の
おもしろヘッドラインを月間バージョンでお送りします。
今回は4月度のヘッドラインの中からいくつか選んでみました。
■Schilling seeks to sock it to Yankees in debut
(04/13/2005)
今シーズンを負傷者リストからスタートしたCurt Schillingが
Yankees戦に今季初登板する試合直前のヘッドライン。
[to sock it to 〜]は、〜をやっつけるの意味で使われていま
すが、sock を Red Sox と引っ掛けているかまたは、昨年の
ALCSのYankees戦で、sockに血をにじませながら力投した姿を
蘇らせるようなヘッドラインでした。
直訳:Schilling、デビュー戦でYankees粉砕を狙う
■Jaret aims to Wright what's wrong with Yanks
(04/18/2005)
過去7戦を1勝6敗と苦戦つづきのYankeesは、Tampa Bay Devil
Rays戦の先発のマウンドにJaret Wrightを送る。
to rightは他動詞としても使われ、[正しい状態に戻す]の意味。
同発音のWrightに引っ掛けてます。
直訳:Jaret、不調のYankeesを正しい状態に戻せるか
■Mariners strike it Rich in the first
(04/19/2005)
Richie Sexson が初回にスリーランホームランを放った試合の
ヘッドライン。[to strike it rich]は、ひと山当てる、くじなど
で大当たりするなどの意味がありますが、今シーズン獲得した
Richie Sexsonが大活躍を続けているので、そのRichieに引っ掛け
たヘッドラインでした。
直訳:Mariners、初回にひと山当てる
■What can Brown do for Yanks?
(04/28/2005)
今季3度目の先発となるKevin Brown、過去2度の先発では、
3イニングスで計11失点とまったく調子が上がらない。
今回は何かやってくれるのか・・。
このヘッドラインはUPS(United Parcel Service of America、
FedExと並ぶアメリカの貨物配送会社)のキャッチコピーである
"What can Brown do for you?"をもじったものです。
UPSはブラウンカラーの輸送トラックで知られ、アメリカでは
お馴染みのコマーシャルです。
■Mariners take on a tall order in Texas
(04/28/2005)
過去2戦で好投を見せ、目下絶好調のTexasのChris Young投手は
Mariners戦に先発する。Marinersにとって、この投手を打ち崩す
のはかなり難しそうだ。ヘッドラインの[a tall order]は、[無茶
な要求]の意味。2メートル9センチと長身のYoungに引っ掛けてます。
直訳:Mariners、テキサスで無茶な要求に挑む
■A Lew's-win situation for Twins in KC
(04/28/2005)
Minnesota Twins の Lew Ford選手は、7回にタイムリー二塁打を
放ち同点にすると、延長11回には勝ち越しのタイムリーヒットを
放った。Lose-Win situation での勝負強さを発揮したLew Ford
選手の活躍で、Minnesotaが 6-5でKansas City Royalsを下した
一戦でした。
―――――――――――――――――――――――――――――
■Magazine Title : 野球英語の達人
■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
■Issuer : Nao
■Homepage : http://baseballenglish.com
■E-mail : naotam@hotmail.com
■発行周期 :週1-2回
■解除・変更 :http://www.mag2.com/m/0000124803.htm
This magazine is made within the fair use exception to the
US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
無断での転載・複写はご遠慮ください。
Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved. |