メールマガジン[野球英語の達人]のバックナンバーです。

バックナンバーのリストに戻る


□□□□■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●
□□□■      ◇野球英語の達人◇ <No.097>       
□□■       
□■         http://baseballenglish.com
■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○○●

 ■Today's sentence

 But the story of the game was winning pitcher John Patterson,
 who pitched seven solid innings giving up one run on six hits.

 MLB.com "Nationals win ninth straight"

 Washington 2, Seattle 1 (06/11/2005)

 ■Translation

 だが今日のヒーローは勝利投手のJohn Pattersonだ。
 彼は安定したピッチングで7イニングスを投げ、被安打6、失点1と
 好投した。

 ■Phrases

 1. the story of the game:
   その試合でもっとも注目を集めるに値するもの/その試合のヒーロー

 [例文]
 But the story of the day was Johnson, and the Yankees hope
 that the left-hander can carry whatever he found on Saturday
 into his next start -- and the one after that, and the one
 after that.
 (しかし今日のヒーローはjohnsonだろう。そしてYankeesが願っている
  ことは、彼が土曜日と同じようなピッチングをそのまま次の試合、
  そのまた次の試合、そしてこの先ずっとしてくれることだ。)

 2. to pitch solid 〜 innings:(投手が主語で)安定したピッチング
    で〜(数字が入ります)イニングスを投げる。

 [例文]
 Randy Johnson pitched solid six innings to end his three-game
 losing skid.
 (Randy Johnsonは安定したピッチングで6回を投げ、彼自身の連敗を
  3でストップさせた。)

 *a ○-game losing skid:連敗

 ■Extra Innings

 ○MLB.com おもしろヘッドライン○

 『野球英語の達人』のExtra Inningsコーナーの中でも好評の
 おもしろヘッドラインを月間バージョンでお送りします。
 今回は5月度のヘッドラインの中からいくつか選んでみました。

 ■Lowe-down: Dodgers search for sweep
 (05/01/2005)
 Coloradoを相手に3タテを狙うDodgersは、Derek Lowe投手を先発
 のマウンドに送る。ヘッドラインに使われている[lowdown]は、
 Give me the lowdown.(真相を教えてくれ)の表現でよく使われる
 単語で、[物事の真相]という意味です。
 直訳:真相? Dodgersは3タテ狙いということだ

 ■Giants streak ends, but a new one's Brewing
 (05/03/2005)
 6連勝中だったGiantsは、D-Backsに逆転負けを喫し、連勝がストップ。
 一方で同じ日にCubsを下し5連勝とした好調のMilwaukee Brewersが、
 連勝街道の主役に躍り出た。[be brewing]で[何かが起ころうとしている]
 の意味でBrewersに引っ掛けています。

 ■Streakless in Seattle: Mariners stop Yankees
 (05/18/2005)
 SeattleでのMariners戦に敗れ、winning streak(連勝)が10で
 ストップしたYankees。1993年の映画「Sleepless in Seattle 」の
 sleep をstreakに引っ掛けてます。

 ■Rays the roof: 10-run first at the Trop
 (05/25/2005)
 to raise the roof は「大騒ぎをする、ばか騒ぎをする、騒ぎを起こす」
 などの意味で、初回に10点を取ったDevil Raysに引っ掛けてこの
 イディオムが使われています。at the top (イニングの表)が at the
 Trop になってるのに気づきましたか? Tropはフランス語で"too much"
 の意味で、1イニングに10点の大量得点はtoo muchだということを
 含んでいるのだと思います。

―――――――――――――――――――――――――――――
 ■Magazine Title : 野球英語の達人
 ■Magazine ID (Mag2) : 0000124803
 ■Issuer : Nao
 ■Homepage : http://baseballenglish.com
 ■E-mail : naotam@hotmail.com
 ■発行周期 :週1-2回
 ■解除・変更 :http://www.mag2.com/m/0000124803.htm

 This magazine is made within the fair use exception to the
 US Copyright Law by the guidance of a US attorney.
――――――――――――――――――――――――――――――
 無断での転載・複写はご遠慮ください。
 Copyright(c) 2004 Nao. All Rights Reserved.