第53曲 (第27章 27-30) Nr. 53 (27,27-30)
福音史家 それから総督の兵士たちは、イエスを Evangelist. Da nahmen die kriegslnechte des 官邸に連れて行って、全部隊をイエスのまわりに Landpflegers Jesum zu sich in das Richthaus, 集めた。そしてその上衣をぬがせて赤い外套を着 und sammleten uber ihn die granze Schar ; せ、また茨で編んだ冠をその頭にかぶせ、右の手 und zogen ihn aus, und legeten ihm einen には葦の棒を持たせ、それからその前にひざまず Purpurmantel an ; und flochten eine Dornen- き、嘲弄して言った。 krone, und setzten sie auf sein Haupt, und ein Rohr in seine rechte Hand, und beuge- ten die Knie vor ihm, und spotteten ihn, und sprachen : 合唱T,U ユダヤ人の王、ばんざい! Chor T,U Gegrusset seist du, Judenkonig! 福音史家 また、イエスにつばをかけ、葦の棒を Evangelist. Und speieten ihn an, und nahmen 取り上げてその頭をたたいた。 des Rohr, und schlugen damit sein Haupt.
第54曲 コラール Nr. 54 Choral
おお、血にまみれ傷つき、苦しみにみち、 O Haupt voll Blut und Wunden, またこの上なく嘲笑されたみかしらよ! Voll Schmerz und voller Hohn ! おお、茨の冠で縛られ、 O Haupt, zu Spott gebunden 嘲弄されたみかしらよ! Mit einer Dornenkron ! おお、かつては最高の名誉と O Haupt, sonst schon gezieret 誇りを以て美しく飾られたのに Mit hochster Ehr und Zier, しかも今は「(ユダヤ人の王)ばんざい」 Jetzt aber hoch schimpfieret : などとひどく侮られるみかしらよ! Gegrusset seist du mir ! かつてはかの大いなる Du edles Angesichte, 世のさばきにあたって世の人が驚き、 Vor dem sonst schrickt und scheut 怖れた高貴な相貌をもつあなたは、 Das grosse Weltgerichte, なんとひどくも唾をかけられることか。 Wie bist du so bespeit ! あなたは何とあおざめていることだろう。 Wie bist du so bleichet, ほかにはどのような光も Wer hat dein Augenlicht, 比べようのないあなたの眼差しを Dem sonst kein Licht nicht ergleichet, 誰がそれ程侮辱的に裁いたのか。 So schandlich zugericht't ?