マタイ受難曲

〜 MIDIで聴く 〜

J.S.BACH マタイ受難曲 BWV244


第61曲 レチタティーヴォ さて、昼の12時から

Und von der sechsten Stunde an

第62曲 コラール わたしがいつかこの世を去るとき

Wenn ich einmal soll scheiden

第63曲 レチタティーヴォ すると見よ、神殿の幕が上から下まで真二つに裂け

Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss

網谷 義郎 画  <人>


対   訳

    第61曲 (27章 45-50)              Nr. 61 (27, 45-50)

  福音史家 さて、第6時(昼の12時)から地上が全   Evangelist. Und von der sechsten Stude an
  部暗闇になってきて第9時(3時)まで続いた。そ   wart eine Finsternis uber das ganze Land, bis
  して第9時頃にイエスは大声で叫び、それから言わ   zu der neunten Stunde. Und um die neunte
  れた。                       Stunde schriee Jesus laut, und sprach :
  イエス エリ、エリ、ラマ、アザプタニ。       Jesus. Eli, Eli, lama asabthani ?
  福音史家 それは「わが神、わが神、どうして私を   Evangelist. Das ist : Mein Gott, mein Gott,
  お見捨てになったのですか」という意味である。す   warum hast du mich verlassen? Etliche aber,
  ると、そこに立っていた人々のうちのある者がこれ   die da stunden, da sie das horeten, sprachen
  を聞いて言った。                  sie :
  合唱T あの人はエリヤを呼んでいるのだ。      Chor T. Der rufet den Elias.
  福音史家 するとすぐ彼らのうちの1人が走り寄っ   Evangelist. Und balt lief einer unter ihnen,
  て海綿をとり、それに酢いぶどう酒を含ませて葦の   nahm einen Schwamm. und fullete ihn mit
  棒につけ、イエスに飲ませようとした。ほかの人々   Essig, und steckete ihn auf ein Rohr, und
  は言った。                     trankete ihn. Die andern aber sprachen :
  合唱U 待て、エリヤが来て彼を救うかどうか見て   Chor U. Halt, lass sehen, ob Elias komme,
  いよう。                      und ihm helfe?
  福音史家 しかしイエスはもう一度大声で叫んでつ   Evangelist. Aber Jesus schriee abermal laut,
  いに息をひきとられた。               und verschied.

    第62曲 コラール                 Nr. 62 Choral

  いつの日か私が死のうとする日、           Wenn ich einmal soll scheiden,
  私から離れないでください。             So scheide nicht von mir !
  私が死の苦しみにあうとき              Wenn ich den Tod soll leiden,
  そのとき姿をみせてください。            So tritt du dann herfur !
  私の心に非常に怖ろしい               Wenn mir am allerbangsten
  ことがあるとき                   Wird um das Herze sein,
  あなたの恐怖と苦痛の力によって           So reiss mich aus den Angsten
  私を怖れから遠ざけてください。           Kraft deiner Angst und Pein !

    第63曲 (27章 51-58)              Nr. 63 (27, 51-58)

  福音史家 すると見よ、神殿の幕が上から下まで真   Evangelist. Und siehe da, der Vorhang im
  二つに裂けた。また地が震い、岩が裂け、また墓が   Tempel zerriss in zwei Stuck, von oben an
  開いて眠っていた多くの聖者たちの体か生き返り、   bis unten aus. Und die Erde erbebete, und
  イエスの復活ののち墓から出てきて聖なる都エルサ   die Felsen zerrissen, und die Graber taten
  レムに入り、多くの人々の前に現れた。        sich auf, und stunden auf viel Leiber der
                            Heiligen, die da schliefen ; und gingen aus
                            den Grabern nach seiner Auferstehung, und
                            kamen in die heilige Stadt, und erschienen
                            vielen.
  百卒長、および彼と一緒にイエスの見張りをしてい   Aber der Hauptmann, und die bei ihm waren,
  た人々は、地震や、いろいろの出来事を見てすっか   und bewahreten Jesum, da sie sahen das
  り恐ろしくなって言った。              Erdbeben, und was da geschah, erschaken
                            sie sehr, und sprachen :
  合唱T,U 本当に、この人は神の子だったのだ。   Chor T,U. Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn
                            gewesen.
  福音史家 また、そこには遠くの方から見ていた女   Evangelist. Und es waren viel Weiber da,
  たちが沢山いた。これはガリラヤからイエスについ   die von ferne zusahen, die da waren
  てきて仕えていた人たちである。           nachgefolget aus Galilaa, und hatten ihm
  その中にはマグダラのマリア、ヤコブとヨセフとの   gedienet ; unter welchen war Maria Magdalena,
  母マリア、およびゼベダイの子たちの母がいた。    und Maria, die Mutter Jacobi und Joses, und
                            die Mutter der Kinder Zebedai.
  夕方になると、アリマタヤの金持ちで、ヨセフとい   Am Abend aber kam ein reicher
  う人が来た。彼もまたイエスの弟子であった。この   Mann von Arimathia, der hiess Joseph, welcher
  人がピラトのところへ行ってイエスの体の引き取り   auch ein Junger Jesu war. Der ging zu
  方を乞うた。そこでピラトはそれを彼に渡すように   Pilato, und bat ihn um den Leichnam Jesu.
  命じた。                      Da befahl Pilatus, man solete ihm ihn geben.

次の曲へ

はじめのページに戻る