第61曲 (27章 45-50) Nr. 61 (27, 45-50)
福音史家 さて、第6時(昼の12時)から地上が全 Evangelist. Und von der sechsten Stude an 部暗闇になってきて第9時(3時)まで続いた。そ wart eine Finsternis uber das ganze Land, bis して第9時頃にイエスは大声で叫び、それから言わ zu der neunten Stunde. Und um die neunte れた。 Stunde schriee Jesus laut, und sprach : イエス エリ、エリ、ラマ、アザプタニ。 Jesus. Eli, Eli, lama asabthani ? 福音史家 それは「わが神、わが神、どうして私を Evangelist. Das ist : Mein Gott, mein Gott, お見捨てになったのですか」という意味である。す warum hast du mich verlassen? Etliche aber, ると、そこに立っていた人々のうちのある者がこれ die da stunden, da sie das horeten, sprachen を聞いて言った。 sie : 合唱T あの人はエリヤを呼んでいるのだ。 Chor T. Der rufet den Elias. 福音史家 するとすぐ彼らのうちの1人が走り寄っ Evangelist. Und balt lief einer unter ihnen, て海綿をとり、それに酢いぶどう酒を含ませて葦の nahm einen Schwamm. und fullete ihn mit 棒につけ、イエスに飲ませようとした。ほかの人々 Essig, und steckete ihn auf ein Rohr, und は言った。 trankete ihn. Die andern aber sprachen : 合唱U 待て、エリヤが来て彼を救うかどうか見て Chor U. Halt, lass sehen, ob Elias komme, いよう。 und ihm helfe? 福音史家 しかしイエスはもう一度大声で叫んでつ Evangelist. Aber Jesus schriee abermal laut, いに息をひきとられた。 und verschied.
第62曲 コラール Nr. 62 Choral
いつの日か私が死のうとする日、 Wenn ich einmal soll scheiden, 私から離れないでください。 So scheide nicht von mir ! 私が死の苦しみにあうとき Wenn ich den Tod soll leiden, そのとき姿をみせてください。 So tritt du dann herfur ! 私の心に非常に怖ろしい Wenn mir am allerbangsten ことがあるとき Wird um das Herze sein, あなたの恐怖と苦痛の力によって So reiss mich aus den Angsten 私を怖れから遠ざけてください。 Kraft deiner Angst und Pein !
第63曲 (27章 51-58) Nr. 63 (27, 51-58)
福音史家 すると見よ、神殿の幕が上から下まで真 Evangelist. Und siehe da, der Vorhang im 二つに裂けた。また地が震い、岩が裂け、また墓が Tempel zerriss in zwei Stuck, von oben an 開いて眠っていた多くの聖者たちの体か生き返り、 bis unten aus. Und die Erde erbebete, und イエスの復活ののち墓から出てきて聖なる都エルサ die Felsen zerrissen, und die Graber taten レムに入り、多くの人々の前に現れた。 sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen, die da schliefen ; und gingen aus den Grabern nach seiner Auferstehung, und kamen in die heilige Stadt, und erschienen vielen. 百卒長、および彼と一緒にイエスの見張りをしてい Aber der Hauptmann, und die bei ihm waren, た人々は、地震や、いろいろの出来事を見てすっか und bewahreten Jesum, da sie sahen das り恐ろしくなって言った。 Erdbeben, und was da geschah, erschaken sie sehr, und sprachen : 合唱T,U 本当に、この人は神の子だったのだ。 Chor T,U. Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen. 福音史家 また、そこには遠くの方から見ていた女 Evangelist. Und es waren viel Weiber da, たちが沢山いた。これはガリラヤからイエスについ die von ferne zusahen, die da waren てきて仕えていた人たちである。 nachgefolget aus Galilaa, und hatten ihm その中にはマグダラのマリア、ヤコブとヨセフとの gedienet ; unter welchen war Maria Magdalena, 母マリア、およびゼベダイの子たちの母がいた。 und Maria, die Mutter Jacobi und Joses, und die Mutter der Kinder Zebedai. 夕方になると、アリマタヤの金持ちで、ヨセフとい Am Abend aber kam ein reicher う人が来た。彼もまたイエスの弟子であった。この Mann von Arimathia, der hiess Joseph, welcher 人がピラトのところへ行ってイエスの体の引き取り auch ein Junger Jesu war. Der ging zu 方を乞うた。そこでピラトはそれを彼に渡すように Pilato, und bat ihn um den Leichnam Jesu. 命じた。 Da befahl Pilatus, man solete ihm ihn geben.