| 第1回配信 2008年10月 |
|
||
| 1、日本では「知的財産権」。中国、香港、マカオでは「知識産権」。台湾では。 | |||
| 2、中国語で「條、項、款」。日本語では。 | |||
| 3、「件」の付く言葉。「要件」は日本語でも「要件」。「案件」もそのまま。 では、「附件」は。 | |||
| 4、「海牙」は欧州特許庁の支局の一つが設けられている都市です。どこでしょうか。 | |||
| 5、「電気回路」は中国語で「電路」。では、「集成電路」と「集體電路」は日本語で 何でしょうか。この二つはどう違う。 | |||
| 6、「將構件A」「裝卸自如地」「裝設於框架上」⇒「部材A」を「どのように」 「枠に設ける」のでしょうか。 | |||
| 7、「將構件B」「旋轉自如地」「裝設於捲線器本體」⇒「部材B」を「どのように」 「リール本体に設ける」のでしょうか。 | |||
| 8、前問以外にも、「移動自如」、「滑動自如」、「擺動自如」などもよく見か けます。この三つはそれぞれ日本語でどう表現しますか。 | |||
| 9、前問の「裝設於・・・」は「・・・に取り付ける」ことを現しますが、「扣設於・・」 となった場合、日本語でどう説明しますか。 (例)梯形凸邊彎折形成一勾扣部,以扣設於公扣之圓柱形桿體 | |||
| 10、「穿設於・・・」といった表現もあります。これは日本語でどう表現しますか。 (例)「具一驅動軸穿設於基座本體」、「將偏心軸,穿設於上述固定座」 | |||