乞食者の歌

乞食者(ほかひひと)が詠める歌二首
いとこ 汝背(なせ)の君 居(を)り居(を)りて 物にい行くとは 韓国(からくに)の 虎とふ神を 生け捕りに 八つ捕り持ち来(き) その皮を畳に刺し 八重畳(やへたたみ) 平群(へぐり)の山に 四月(うづき)と 五月(さつき)との間(ま)に 薬猟(くすりがり) 仕(つか)ふる時に あしひきの この片山に 二つ立つ 櫟(いちひ)が本に 梓弓(あづさゆみ) 八つ手挟(はさ)み ひめ鏑(かぶら) 八つ手挟み 鹿(しし)待つと 我が居(を)る時に さを鹿の 来立(きた)ち嘆かく 忽ちに 我れは死ぬべし 大君に 我れは仕へむ 我が角は み笠のはやし 我が耳は み墨の坩(つぼ) 我が目らは真澄(ますみ)の鏡 我が爪は み弓の弓(ゆ)はず 我が毛らは み筆(ふみて)はやし 我が皮は み箱の皮に 我が肉(しし)は み鱠(なます)はやし 我が肝も み鱠(なます)はやし 我がみげは み塩のはやし 老いたる奴(やつこ) 我が身一つに 七重花咲く 八重花咲くと 申し賞(は)やさね 申し賞(は)やさね (巻十六、三八八五)
右の歌一首は、鹿のために痛みを述べて作る。

(口語訳)
さあさ、みなさん、座りながらどこかに行くのはそりゃ無理だ。韓国の虎という神を生け捕りにして八頭持ちかえって、その皮を敷物にして八重畳。平群の山で四月、五月の頃の薬猟にそれを敷いて二本の櫟の木の下で弓矢を持って鹿を待っていると、牡鹿が出てきて嘆いて言うには、私はすぐに死ぬでしょう。大君に私はお仕えしましょう。私の角はお笠の飾りに、私の耳はお墨のつぼに、私の両目はますみの鏡に、私の爪はお弓のゆはず、私の毛はお筆に、私の皮はお箱の皮に、私の肉はおなますに、私の肝もおなますに、私の胃袋は塩辛に、老いぼれ鹿の私一匹、七重も八重も花が咲く、誉めてください、誉めてください。

(感想)
この歌は、「大君」(天皇)のお役に立てる鹿の身の光栄を歌っているという説があります。しかし、乞食者が、大道で大衆相手に面白おかしく歌っているものです。平城京建設や、大仏造営に苦しむ民衆の怨嗟の声を代弁して、皮肉たっぷりに歌っているものと考える方が妥当でしょう。もちろん、「読み人知らず」です。でも、時代背景を写し出す、とってもすばらしい歌だと思います。
おしてるや 難波の小江(をえ)に 廬(いほ)作り 隠(なま)りて居(を)る 葦蟹(あしがに)を 大君召すと 何せむに 我を召すらめや 明らけく 我が知ることを 歌人(うたひと)と 我を召すらめや 笛吹きと 我を召すらめや 琴弾きと 我を召すらめや かもかくも 命(みこと)受けむと 今日今日(けふけふ)と 飛鳥に至り 置くとも 置勿(おくな)に至り つかねども 都久野(つくの)に至り 東(ひむがし)の中の御門(みかど)ゆ 参入来(まゐりき)て 命(みこと)受くれば 馬にこそ ふもだしかくもの 牛にこそ 鼻縄(はななは)はくれ あしひきの この片山の もむ楡(にれ)を 五百枝(いほえ)剥(は)き゛たれ 天照(あまて)るや 日の異(け)に干し 囀(さひづ)るや 韓臼(からうす)に搗(つ)き 庭に立つ 手臼(てうす)に搗(つ)き おしてるや 難波の小江の 初垂(はつたり)を 辛く 垂れ来て 陶人(すゑひと)の 作れる瓶(かめ)を 今日行きて 明日取り持ち来(き) 我が目らに 塩塗りたまひ きたひはやすも きたひはやすも(巻十六、三八八六)
右の一首は蟹のために痛みを述べて作る


(口語訳)
難波の入江に庵を作り、隠れ住んでる葦蟹を、大君が召されると、私がよく知っていることを、歌唄いとして召すのやら、笛吹きとして召すのやら、琴弾きとして召すのやら、とにもかくにも承ろうと、今日今日と明日香に至り、立っていてもおくなに至り、杖つかねども都久野に至り、東の中の御門から、入って命を受けてみれば、馬のふんどし私につけて、牛の鼻縄までつけて、山の楡の皮をはぎ、お日様に干し臼に搗き、難波の入江の初垂れの、しょっぱい塩を持ってきて、陶人作る瓶に入れ、今日持って行き明日持ち帰り、私のこの身を塩漬けに、干物にされて召し上る、干物にされて召し上がる

(感想)
これも、鹿の歌と似たようなものです。天皇に召されるというので、何か芸でもお見せするのかと思っていたら、塩漬けにされて食べられたというのです。この時代、乞食者といっても、道端で座っているのではなく、芸をして物をもらう人たちのことです。芸を見せろというのかと思ったら、役民として奴隷のようにこき使われたとでもいうのでしょうか。自嘲の歌かも知れません。




万葉集へ戻る

HOMEへ戻る