JR 山手線に乗っていて大崎駅が近づくと、「次は大崎です。(中略)
東京臨海高速鉄道臨海線はお乗換えです(後略)」といったアナウンスがされ、
それに続いて、同じ内容を英語でアナウンスするのですが、「東京臨海高速鉄道臨海線」
の部分は固有名詞なのでそのまま、いや、正確に言うと「線」を「ライン」
と訳す以外はそのままで、「とうきょうりんかいこうそくてつどうりんかいライン」
と発音しています。
長いです。長いのはいいんですが、良く聞くと「りんかい」のところがヘンな発音です。
他の部分は日本語の発音に近いのですが「臨海」は「りんかい」というよりも
「るぃんかい」に聞こえます。「東京臨海高速鉄道臨海線」には「臨海」
が二回出てきますから、英語のアナウンスでも「るぃんかい」が二回です。
「とうきょうるぃんかいこうそくてつどうるぃんかいライン」です。
妙に笑えます。
というのは前置きでして、「東京臨海高速鉄道」の「高速」ってなんでしょうね?
首都圏には「東京臨海高速鉄道」以外にも、「埼玉高速鉄道」「横浜高速鉄道
(みなとみらい線)」「東葉高速鉄道」などの「高速鉄道」があります。
いずれも比較的最近になって開業したものですね。
これらのうち、埼玉高速鉄道以外は乗ったことがあるのですが、何がどう高速なのか、
さっぱり分かりませんでしたよ。新幹線並みとは申しませんが、
私鉄各線の急行とか快速とかのように速いかというとそういうわけでもないし、
「高速鉄道」と名乗るのはおこがましいのではないかと思うのですが、
いかがなものでしょう。
だいたい、首都圏の「高速鉄道」は他の鉄道会社と相互乗り入れしていますから、
「高速鉄道」の線路を他の会社の車両が走っていることもありますし、
他社の線路を「高速鉄道」の車両が走っていることもありますし、
自分だけ「高速」なんて主張しても意味がないと思われます。
「高速車両」ではなく「高速鉄道」ですから、車両が速いと言っているわけじゃないですね。
鉄道が速いのです。何だか訳分かりませんけど。
私の知る限り、古くからの私鉄で「高速鉄道」はありません。
「○○急行」とか「○急電鉄」はありますけど。昔は「急行」いまは「高速鉄道」
という流行なのでしょうか? で、「高速」には深い意味はないので、
突っ込まないで欲しいのでしょうか?
昔々、「○○急行」という社名で速さをイメージさせたのは分からなくもないのですが、
今のご時世で、近距離の路線ならば、速さをイメージ付ける必要もないのと思うんですが、
やはり速さは重要なんでしょうか。
因みに、海外の「○○高速鉄道」は日本で言うなら新幹線みたいなのを指しているようで、
それならば「高速鉄道」と名乗ってもよろしいかと思います。