2001年1月9日 21th Century


今さらですが、21 性器(←お約束)世紀となりました。

21 世紀。英語だと 21th Century です・・・・・・か?

今年に入ってから、いや去年の末からですね、いろんなところで「21th Century」 なんていう記述を見掛けているのですが、私の思うに「21st Century」 が正しいのではなかろうかと・・・

20 を英語で読むと twenty で、それに th を付けて「番目」の意味にすると、 twentieth つまり 20th です。でも、21 の場合は、英語で読むと twenty one で、 「番目」にすると twenty first ですから、21th ではなく 21st ですよね?

goo で「21th」を検索してみたら、3716 件も見つかりましたよ。因みに「21st」 だと 44562 件。なんと沢山の人々が間違っていることでしょう。ああ、嘆かわしい。

ありゃ、検索条件を「海外のページ」にすると、さらに沢山の「21th」が・・・・

「海外のページ」がそのまま「外国人が書いた」ということを意味する訳では ないでしょうが、実際に米国のサイトで英語で書かれたページなんかでも「21th」 という単語が使われています。そして、「21th Century」ばかりではなく、 「Dec. 21th」のように日付で使われていたりもします。

もしかして、慣用的には「21th」でも良いのでしょうか?

でも、全部をきちんと見たわけではないのですが、米国のサイトでも「21th」 と書いているのは、アジア系の人が多いような・・・

ここで仮に「21st が正しく、21th は間違い」としましょう。

とすると、これだけ多くの人が間違っている例も珍しいでしょうね。 日本語なら「的を得た」なんていう、有名だけど全然なくならない間違いがありますが、 少なくとも Web の世界では「的を得た」よりもずっと多くの人が「21th」 を使っています。

さて、手元にある辞書を引いてみますと、th は「four 以上の基数に付して序数を作る」 とあります。さらに「基数」を引きますと「基礎として用いる数。10 進法では 0 から 9 までの整数」とあります。とすると、21 を序数とするには「21」ではなく一の位の 「1」を対象としなければなりませんから、結局、21th は間違いで 21st が正しい、 ということになります。

しかしながら、これだけ多くの人が間違っているわけで、そして、言語というものは、 間違った用法であっても、多用されているうちに正しいものとして認められる、 ということもありうるわけで、そうすると「21th」が間違っている、 とも言いきれないのかもしれません。

などと考えてみたのですが、まあ、日本人で「21th」を使っている人は、 そんなことまで考えずに単に間違っただけの人がほとんどでしょうね。

英語に堪能な方々、または英国や米国に在住の方々、「21th」というのは どんなもんなんでしょう?

単純に「間違い」と決めつけて良いものなのか、それとも慣用的には認められている ものなのか・・・?

ところで、21th は何と読めばよろしいのでしょう? 「トゥウェンティ・ワンス」 ですか?







                        
ここを押すと、私宛てにメールが届きます。
一言あればどうぞ。


日記才人の投票ボタンです。よろしければ、

を押してください。
投票には登録が必要です。
まだ登録されていないかたは、 こちら で。

ご意見、ご感想などは fwjd1945@mb.infoweb.ne.jp までお願いします。

HOME    BBS