| 旅行者が増えたプラハ |
|
初めてチェコに行ったのは1996年春。 そのときブルノに行ったら誰も日本人がいなくて あれから何度かチェコに行きましたが 日本人が増えるのはいいことだとは思います。 |
| 映画・コストニツェ |
| シュバンクマイエルの映画を見てきました。 わたしが見たかったのは「コストニツェ」という作品。 コストニツェは、トップページでも紹介してますが、 クトナー・ホラにある教会で 人の骨約7万体分が納められているところです。 人骨は、きれいに並べられて 教会の内部のシャンデリアや紋章、燭台、十字架、ピラミッドを形作っています。 そんな奇怪な教会をテーマにした映画だというので ぜひ見たかったのです。 それは、この前チェコに行ったとき 何の前触れもなく、この人骨教会に連れて行かれ、 特に何の説明もなく見学させられたのがきっかけでした。 ただ大量の本物の骨を見せられてわたしに生まれるのは、 不気味だとか怖いとかいやだとかそういう感情。 でもこの骨の作品が作られたのは、 ペストや戦争であまりに大量の骨が集められたので 「並べてみたらどうかな」って一僧侶の好奇心からだったとか。 人の骨をろうそく立てや紋章型に並べるなんてばちあたりな行為だ、 という固定観念から わたしを解放してくれるコストニツェ。 シュバンクマイエルは、 そのコストニツェで働く女性の目を通して映画を撮っています。 ぜひごらんあれ。 |
| 発車します |
|
電車が出るとき、駅では実にいろんなメロディーが。 焦るだけじゃないか。 |
| ガイドブック |
|
本屋のガイドブック売り場で、 …しかし。 それゆえに貴重な文化財やみるべき観光地を見ないままで終わったり。笑 |
| ミューズ |
|
着々とチェコの文化関連のページを準備中です。 タイトルを何にするか悩みます。 |
| オルブライト国務長官 |
| オルブライト国務長官、 ってニュースで聞いたことありませんか。 すごく耳に残るリズム、耳慣れない音の連なり。 女性のアメリカの国務長官で テレビでもしばしば見かけますが、 彼女がチェコ人だって知ってました?? わたしは長野オリンピックのときから知ってました。 でも、アメリカの国務長官っていうから なんでチェコ人?どこらへんが? って思ってました。 オルブライト国務長官ってとても聡明そう。 かっこいいイメージ。 もう一ヶ月も前のニュースなんですが、今日見たので紹介。 チェコ大統領になったら、それもまたかっこいいなぁ。続報が気になりますね。 |
|
検索エンジンから
|
|
このホームページは |
|
チェコのスーパー
|
| 遠い国でも食べたり風呂はいったりしなければならない。 そんな生活にかかせないスーパーマーケット。 チェコにももちろんあるのだが、日本と違うところがあります。 それはどこでしょう。 いや、もちろん品揃えは違いますよ。 チェコじゃ冷凍クネドリーキとか売ってるしね。 食習慣が違うから食品は違うわね、そら。 あと店によっても違うわね。 袋とかダンボールただでくれるとかね。 それは国によって、とかじゃないけどね。 わたしが違うなって思ったのはね、 たくさん並んでいるレジ。 そこでチェコ人のパートのおばさんは みな座って商品をPOSレジにかけていたのよ。 日本だと、あれってパートもバイトも立ち仕事じゃん。 座ればいいのにねぇ。そういえば。 日本のストイックさを感じますね。 がんばって立っているほうが、真摯な姿勢ってことになるですね、きっと。 |
| カルロビ・バリと草津 |
| 草津温泉に行きたいと思っている。 友達に言われて、行きたくなったのだが 気が付けばなにげにチェコのカルロビ・バリの姉妹都市ではないか。 これは行かねば。 カルロビ・バリにはもう行ったことがあるというのに、草津がまだだなんて。 カルロビ・バリはホルベックさんの住んでいるところだ。 2年前、ホルベックさんに会いにいったとき カルロビ・バリを案内していただいた。 すると、ホルベックさん夫妻は 「ここにもきみの喜ぶものがある」とか言いながら林の中に連れて行ってくれた。 そこにあったのはなんと日本庭園。 松だの砂だの岩だの灯篭だのがきれいにならんでいた。 しかもチェコの地方都市の林の中に突然。 なんだか看板がついていて、日本語とチェコ語で説明があった。 庭園の絵があって 大きい石が「陰」で、砂場になってるところが「陽」で、、、云々 びっくりした。 日本人すら知らないことが書いてあった。 わたしはあそこで日本庭園の哲学を知った。 草津でもカルロビ・バリについて新しい知識が得られるかもしれない。 |
| チェコの新聞にみる世論 |
|
爆笑問題の『三三七拍子』を読んでいる。 でも |
| イントネーション |
|
学校の英語の授業などで、正しい発音をしているのに、英語らしく聞こえない人がいる。 いや、むしろ |
| カレル・チャペック |
| どこかに書いたかもしれないが カレル・チャペックの墓はとてもしゃれている。 カレル・チャペックの本を読んだ人なら 墓のデザインまで 彼自身のウィットやユーモアに満ちていて 思わず納得することだろう。 どんな墓かは 過去の生チェコ通信を読むか ビシェフラットに行って実際に見てください。 それにしても、チャペックの本を読んだときのあの感覚はなんだろう。 まるで 目の前であれよあれよという間に絵ができあがっていくみたい。 諷刺に満ちた、それでいて愛さずに入られない。 チャペック自身の考えや意見は書かれていない。 しかし、透明な作者が フェアでユーモアに満ちているからこそ文章も輝いている。 どんなしくみなんだろう。 |
| チェコ語のしりとり |
| しりとりには自信のあるわたしだが、 チェコ語の授業でしりとりをやったこともある。 先生が 「言葉のサッカー」をしましょう。 と言ったので なんだそれ、と思ったが まもなく「しりとり」だということが判明。 言われてみれば しりとりってサッカーのパスの練習してるみたいだよね。 |
| チップス・アホイ |
|
チェコ語で仲良しさんとあいさつするときは その後、ドイツ語で「やっほー」とかそんな意味らしいことが発覚。 |
| 各国語で「蚊」 |
|
「蚊」と言う漢字は、蚊がブ〜ンと飛ぶことから、虫偏に文章の「文」がつけられた。 羽音が「ズズズ」と聴こえるから と言った。 日本の蚊は「かっかっかっ」と飛ぶのか! というので、みな大笑い。 |
| タケシホ・フラット |
|
今、チェコ人とICQをしています。 「タケシホ・フラット(takesiho hrad)」を日本語に訳すと「たけし城」なのでした。 |
|
チェコ人と野球
|
| わたしの最近の関心は野球でしょうか。 アメリカからも日本からも目が離せません。 いろんな意味で。 早くペナントレース始まらないかなっ。 チェコで野球をしてるのって見たことがありません。 以前、チェコ人の先生にその話をすると 「なぜだと思う?」と聞かれ、考え込んでいると 「野球はアメリカのスポーツだから」と言われました。 なるほど…。 そういわれたわたしは、 日本は所詮アメリカの傘下にいるお子さまな国だったんだな、 って実感してしまいました。 どんなに否定しようとしても、 こんなに野球が定着してるのはそういうことなのかなぁと。 |
| 週刊『ユネスコ世界遺産』 |
| 「週刊ユネスコ世界遺産」の19号がチェコを扱っている。 大手出版社が出した雑誌なので、 これを読むことで今の日本人の中のチェコスタンダードがわかるんじゃないかと思う。 さすがに、ヤロスラフ・ハシェクやチェコアニメはまだマニアックなほうなのか…。 読んでいて思ったのだが、 まー、そこらじゅうで地名が間違えまくっている。 たぶん英語の資料とかせいぜいドイツ語の資料を見て作ったんだろうな。 まだ今のチェコ認知度では、間違えるのは仕方がないことだ。 しかし、この雑誌を見てチェコに行こうと思った人がいたとしたら その人がこの誤表記のために旅先で苦労することになるんじゃないかと心配だ。 チェコ語の地名は、日本人がカタカナ読みした発音で通じるところも多い。 だからチェコ語に準じたカタカナ表記をしないともったいない、と思うのだがどうだろう。 ま、それはいいとして、チェコの写真は綺麗です。 スロバキアの世界遺産もちょっと載っています。 でも、 世界遺産に指定されてないチェコもあまりにも美しい と、優柔不断なわたしは久々に断言。 |
| チェコ民謡 |
|
やはり、チェコというと その後、あのカラオケに入っていた歌が「U BOJ」という題だったことが判明。 |
| チェコの小咄・2 |
|
セズナムの小噺コーナーより。 いや、なぞかけみたいな文章だったのでそう訳してみました。
いっぽう、チェコ語は「行く」って単語をひとつ言うとしたら、 |