ことわざTOP

※ 英語と日本語は同じ意味とは限りません。




悪妻は百年の不作
悪事千里を走る
悪銭身につかず
明日の百より今日の五十
羹に懲りて膾を吹く
後の祭
後は野となれ山となれ
あばたもえくぼ
虻蜂取らず
雨降って地固まる
嵐の前の静けさ
慌てる乞食はもらいが少ない
案ずるより産むが易し
言うは易く行うは難し
石橋をたたいて渡る
医者の不養生
衣食足りて礼節を知る
急がば回れ
一病息災
一を聞いて十を知る
一寸の虫にも五分の魂
一石二鳥  一挙両得
一得一失
犬の遠吠え
犬も歩けば棒に当たる
命あっての物種
色気より食い気
因果応報
魚心あれば水心
氏より育ち
嘘から出た誠
嘘も方便
鵜のまねをする烏
馬の耳に念仏
売り言葉に買い言葉
江戸の敵を長崎で討つ
絵に描いた餅
燕雀安んぞ鴻鵠の志を知らんや
傍目八目
同じ穴のむじな
鬼に金棒
鬼の居ぬ間に命の洗濯
鬼も十八、番茶も出花
思い立ったが吉日
親の心、子知らず
親の欲目
お山の大将
恩を仇で返す





主に、日本語の諺・慣用句とそれと似た英語の諺(含:もし訳せばこう訳せるという表現)を挙げました。

文化の差によって、表面的には似ていてもニュアンスがまるで違う場合もあります。



英語の諺