ことわざTOP

※ 英語と日本語は同じ意味とは限りません。




飼い犬に手を噛まれる
蛙の子は蛙
学問に王道なし
佳人薄命
稼ぐに追いつく貧乏無し
風の便り
勝てば官軍、負ければ賊軍
瓜田に履を納れず
金の切れ目が縁の切れ目
金は天下の回りもの
壁に耳あり障子に目あり
果報は寝て待て
亀の甲より年の功
枯れ木も山の賑わい
可愛い子には旅をさせよ
看板に偽りあり
聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥
雉も鳴かずば撃たれまい
疑心暗鬼を生ず
窮鼠猫を噛む
器用貧乏
木を見て森を見ず
腐っても鯛
口は災いの元
苦は楽の種  苦あれば楽あり
苦しいときの神頼み
君子危うきに近寄らず
鶏口となるも牛後となるなかれ
喧嘩両成敗
光陰矢のごとし
後悔先に立たず
巧言令色少なし仁
郷に入っては郷に従え
甲の損は乙の得
弘法は筆を選ばず
弘法も筆の誤り
五十歩百歩
紺屋の白袴
虎穴に入らずんば虎児を得ず
ごね得
転ばぬ先の杖
転んでもただでは起きない




主に、日本語の諺・慣用句とそれと似た英語の諺(含:もし訳せばこう訳せるという表現)を挙げました。

文化の差によって、表面的には似ていてもニュアンスがまるで違う場合もあります。

もともとは西洋から伝わった表現も含まれています。



英語の諺