翻訳の部屋 本文へジャンプ


古川奈々子
翻訳の部屋
Welcome to my room!



姉妹ブログ「本日も翻訳日和」もどうぞよろしく
http://www.honyakunoheya.cocolog-nifty.com/



New! 仕事のポーション
ビジネスパーソンのための疲労回復術


仕事や生活に疲れているあなた! 仕事術のエキスパートが元気回復術を指南します。
ローラス・タック著 古川奈々子訳
ヴィレッジブックス 2009年6月発売

「翻訳書’09~」のページにも紹介があります。


7月6日 「翻訳書’09~」のページを新設しました。
6月20日 翻訳書「仕事のポーション」が発売されました。

メールはこちらへ


今年の新刊、「あなたという仮面の下は」
「すべてのサービスは患者のために」
の紹介は「翻訳書’09~」にあります。


翻訳をはじめて16年。さまざまな出会いやチャンスに恵まれて、これまで仕事を続けてくることができました。飽きっぽい性格なのになぜか翻訳だけは飽きません。その一番の原動力は翻訳が楽しくて、本が大好きだということ。もちろん、ツライなと思うこともありますけど。そんな私の翻訳とのかかわりをこの「翻訳の部屋」でつづっていきたいと思います。

このページが新たな作品や人との出会いにつながればうれしいですし、翻訳をやっている、あるいはこれからやりたいという方にちょっぴり参考になる情報もお届けできたらと思っています。コンテンツを随時追加していきますので、ときどき私の部屋へ遊びにいらしてくださいね!

プロフィールはこちらへ
翻訳書リスト1996~2000年
翻訳書リスト2001~2004年
翻訳書リスト2005~2006年
翻訳書リスト2007~2008年
翻訳書リスト2009~
日経サイエンス翻訳協力記事一覧
ホームページ作成日記はこちらへ
翻訳の話あれこれはこちらへ

2008/3/27 ホームページを開設しました
2008/5/13 ブログ「本日も翻訳日和開設しました
2009/7/6 New! 「翻訳書'09~」のページを新設しました。
2009/6/20  「仕事のポーション」が発売になりました。「翻訳書’09~」のページに紹介があります。
2009/5/27 日経サイエンス翻訳協力記事リストを更新しました(2009年07月号)。
2009/5/9 「翻訳の話あれこれ」(翻訳書ができるまで[4]-タイトルが決まる)を更新しました。
2009/4/1 「ホームページ作成日記(2)」(2009年3月分)を更新しました
2009/3/10  「あなたという仮面の下は」が発売になりました。「翻訳書’09~」のページに紹介があります。
2009/3/6  「翻訳の話あれこれ」(オーディオブックのダウンロード)を更新しました。
2009/2/27 日経サイエンス翻訳協力記事リストを更新しました(2009年04月号)。
2009/2/13 「翻訳の話あれこれ」(翻訳書ができるまで[3]-ゲラって何?)を更新しました。
2009/1/17 「翻訳の話あれこれ」(翻訳書ができるまで[2]-リーディング[下])を更新しました。
2009/1/25  「すべてのサービスは患者のために」が発売になりました。「翻訳書’09~」のページに紹介があります。
2008/12/7 「翻訳の話あれこれ」(翻訳書ができるまで[1]-リーディング[上])を更新しました。
2008/11/8 「翻訳の話あれこれ」(日本語にしにくい言葉)を更新しました。
2008/10/28 日経サイエンス翻訳協力記事リストを更新しました(2008年12月号)。
2008/10/7 「翻訳の話あれこれ」(キーボードの上にも15年)を更新しました。
2008/10/6 日経サイエンス翻訳協力記事リストを更新しました(2008年11月号)。
2008/9/3 「翻訳の話あれこれ」(翻訳ことはじめ-初挑戦の巻)を更新しました。
2008/8/27 日経サイエンス翻訳協力記事リストを更新しました(2008年10月号)。
2008/8/6 「翻訳の話あれこれ」(使える英語とのなれそめ)を更新しました



since 08/07/10-

Copyright(c) 2008~ Nanako Furukawa All Right Reserved