ちょばちょばインドネシア語・マレー語(マレーシア語)


Coba-coba(Cuba-cuba) Bahasa Indonesia & Bahasa Melayu




◎ インドネシア語とマレー語(マレーシア語)の違い



 
 インドネシア語とマレー語の違いは、主に単語の違いです。大きく分けて次の3つがあります。

 1.意味は同じでも、スペルや発音の多少違う単語
 2.意味もスペルも違う単語
 3.スペルは同じでも、意味の違う単語

 インドネシア人にマレー語で、また、マレーシア人にインドネシア語で話しかける時には、誤解が生じる可能性もありますので注意しましょう。




1. 意味は同じでも、スペルや発音の多少違う単語




 単語が似ているものもありますが、発音が多少違うので、通じないことも多いようです。

日本語 インドネシア語 マレー語
(マレーシア語)
delapan
ドゥラパン
lapan
ラパン
警察官 polisi
ポリシ
polis
ポリス
バス bus
ブス
bas
バス
タクシー taksi
タクシ
teksi
テクシ
stasiun
スタシウン
stesen
ステセン
菓子 kue
クエ
kuih
クイ
mie
mi
月曜 Senin
スニン
Isnin
イスニン
木曜 Kamis
カミス
Khamis
カミス
金曜 Jumat
ジュマッ
Jumaat
ジュマッ
塩辛い asin
アシン
masin
マシン
すっぱい asam
アッサム
masam
マッサム




2. 意味もスペルも違う単語




 次の単語の中には、一部、通じるものもあります。しかし、古臭い表現であったり、それぞれの国であまり使われていない単語が多いようです。いずれにしても、インドネシア人にマレー語、マレーシア人にインドネシア語で話しかけた場合、誤解される可能性が高い単語です。


日本語



インドネシア語



マレー語

〜さん(男性) Saudara
ソダラ
Encik
ンチッ
〜さん(女性) Saudari
ソダリ
Cik
チッ
〜さん(目上の男性) Bapak / Tuan
バパッ/トゥアン
Tuan
トゥアン
〜さん(目上の女性) Ibu / Nyonya
イブ/ニョニャ
Puan
プアン
会社 perusahaan
プルウサハアン
syarikat
シャリカッ
事務所 kantor
カントル
pejabat
プジャバッ
トイレ WC / kamar kecil
ウェーセー/カマル クチル
tandas
タンダス
部屋 kamar
カマル
bilik
ビリッ
浴室 kamar mandi
カマル マンディ
bilik air
ビリッ アイル
会社員 karyawan
カルヤワン
kakitangan
カキタンガン
子供 anak
アナッ
budak
ブダッ
お手伝いさん pembantu rumah tanga
プンバントゥ ルマ タンガ
orang gaji
オラン ガジ
主婦 Ibu rumah tangga
イブ ルマ タンガ
suri rumah
スリ ルマ
mobil
モビル
kereta
クレタ
列車 kereta / kereta api
クレタ/クレタ アピ
kereta api
クレタ アピ
警察署 kantor polisi
カントル ポリシ
balai polis
バライ ポリス
郵便局 kantor pos
カントル ポス
pejabat pos
プジャバッ ポス
病院 rumah sakit
ルマ サキッ
hospital
ホスピタル
toko
トコ
kedai
クダイ
ガソリンスタンド pompa bensin
ポンパ ベンシン
stesen minyak
ステセン ミニャッ
sapi
サピ
lembu
ルンブ
かに kepiting
クピティン
ketam
クタム
かばん tas
タス
beg
ベッ
sepatu
スパトゥ
kasut
カスッ
パパイヤ pepaya
プパヤ
betik
ブティッ
すいか semangka
スマンカ
tembikai
トゥンビカイ
オレンジ jeruk manis
ジュルッ マニス
limau manis
リマウ マニス
灰皿 asbak
アスバッ
tempat abu rokok
トゥンパッ アブ ロコッ
es / es batu
エス/エス バトゥ
ais / ais batu
アイス アイス バトゥ
おいしい enak / sedap
エナッ/スダッ
sedap
スダッ




3. スペルが同じでも、意味の違う単語




 インドネシア語やマレー語の意味を知らずに次の単語を使うと、話が食い違ってしまいます。

 


インドネシア語・マレー語


インドネシア語の意味


マレー語の意味

pejabat
プジャバッ
公務員 事務所
kakitangan
カキタンガン
部下・手下 会社員
ibu
イブ
あなた(目上の女性)・母親 母親
kereta
クレタ
列車

 ちょばちょばコラム

 インドネシア語を学んだ私は、空港からクアラルンプール市内に向かう車の中で、ドライバーさんに"Kalau tidak macet, kira-kira jam berapa tiba di hotel?"[カロゥ ティダッ マチェッ キラキラ ジャム ブラパ ティバ ディ ホテル]「マチェッがなければ、何時ころホテルに着きますか?」とたずねました。
 しかし、ドライバーさんは「macet[マチェッ]って何?」 

 「ええーっ、macet[マチェッ]はmacet[マチェッ]でしょう?発音が悪いのかなあ。macet[マチェッ]ですよ」 
 「わかんないなあ」
 「マレー語ではmacetって言わないのかなあ。traffic jam「渋滞」のことなんだけど」と、とうとう英語になってしまいました。

 そうしたら、ドライバーさんは「なーんだ、traffic jamのことか。それならそうと、最初からtraffic jamと言ってもらえればよかったのに」
 「ええーっ、でも、traffic jamって英語でしょ?」
 「マレーシアでは、普通、traffic jamって言うよ」
 「でも、英語じゃないの。じゃあ、マレー語では何と言うの?」
 「うーん、何て言うんだろう。(しばらく考えてから…) kesesakan lalu lintas [クスサカン ラル リンタス]」
 たしかに、kesesakanは「きゅうくつな・詰まった」で、lalu lintasは「交通」という意味なのですが…。

 インドネシアの首都ジャカルタ名物のmacet[マチェッ]「渋滞」も、マレーシアの首都、クアラルンプールでは通じないようでした。


>>>TOP   >>>HOME