フリー・ソフトを使って右クリックから一発翻訳! さらには複数の機械翻訳やフリー・ソフトを活用して、各国語のサイトも英和対訳にして読んでしまおう! というページです。あなたの英文ページをたちまち10ヶ国語対応にしてしまうウラ技も!
総目次 (日本臨界科學研究所) へもどる rev. rev. rev. rev. rev. rev.
 Amazon.co.jpアソシエイト Amazon.co.jpアソシエイト
お好きな本やCDが、今なら五百
円引き
!? 両方のバナーをクリック!!
DVDや家電も、××カメラより安い!


Rescue Japanese Kidnapped by North Korea!
French German Italian Portuguese Russian Spanish 日本語


2005年05月10日更新
情勢の変化に応じきれず、まだリンク切れ等があります。
どうかご寛恕くださいませ <m(_ _;)m>。

緊急告知!!
   以前このページからリンクさせていただいていました 「JWord」 は、
スパイウェア疑惑が出ているため、リンクを外させていただきました。
   ※この件につき、より詳しくはこちらをご参照ください m(_ _)m。

もちろん、もうそれに代わる素晴らしいものを、
ちゃんと見つけてあったりするのですが \(^o^)。

   また、「Alexa」 も外させていただきました m(_ _)m。


Here is http://homepage3.nifty.com/kadzuwo/yaku.htm

Established on line: 10th, June, 1999.

National Flag of Japan

   英語ページも韓国語ページも、右クリックで一発翻訳!!
独仏語とかだって、これで読めちゃう!


「と学会」 黙認!?

日本のコリン・ウィルソン” こと
志水一夫

海外サイトを日本語で読もう!

@ウラ技 (^^;)/

with お楽しみブックマーク
五大総合ニューズ・サイト
三大オンライン書店データベースの裏口 (^^;)

翻訳エンジン関連リンク集へのリンク集 rev. rev. rev. rev. rev. rev.

Let's read foreign sites in machine translation!
with Secret techniques

へようこそ!!


特 報 !

○1つの右クリック・メニューから内外8つの日本語対応サーチ・エンジンを用いる方法が見つかりました \(^o^)。new new new new new new
○複数の機械翻訳を用いて、Google から 【クリック一つで英独仏伊西葡の各国語のページを英和対訳にして読む】 方法を見つけました \(^o^)/。 rev. rev. rev. rev. rev. rev.
全世界四千ヶ所の英文ニューズ・サイト上の 【最新の対日世論を検索して英和対訳で読む】 こともできます。
   このページを下の方に読み進んでいってみてください。
○しばらく不調で使えなかった 「韓国ウェブ旅行」 が(一応)復調しました \(^o^)/。
【あなたの英文ページがたちまち10ヶ国語対応に!】こちら (全面改訂!)。 rev. rev. rev. rev. rev. rev.
○書き漏らしているウラ技がまだいくつかあります (^^;)。追々書き足して行きますので、時々覗きに来てやってくださいませ <m(_ _;)m>。

○これまで重宝させていただいてきたフリーソフト 「iekjmenu」 の公開
および Amikai 各国語ページ翻訳の無料デモが終了となりました。
これまでのご恩に改めてお礼申し上げます <m(_ _)m>。


ご挨拶


   皆様ごきげんよう。志水一夫です。本日は私どものページへようこそおいでくださいました m(_ _)m。
   言語障壁は太平洋戦争の主要因の一つだと考えており、その状況は今でもあまり変わっていないと思っているので、これまで総合目次のページ内にあったこのコーナーでは、内外の無料機械翻訳サイトをご紹介してきました。ところが最近は状況の変化が激しく、とりわけ韓国にある韓日翻訳サイトが相次いで閉鎖されたり使用不能になったりしています。理由は不明ですが、あるいはこういった韓国語のみのページをあまり読まれたくないといったことなのかも知れません (^^;) ――だとしたら、中共政府によって中国本土から一時期 Google などの定番検索エンジンが使えなくされてしまった徹底的な検閲が行なわれたりしていること同様、本当に残念なことです (もっとも、北朝鮮 [挑戦民主主義人民共和国] では、国内放送しか聴けない固定周波数式のもの以外のラジオは所有が禁止されているそうですが (^^;;)
   また日本でも、珍しく中日翻訳が可能だったNTT系の機械翻訳が終了したり休止したりしています (つ_;)。

   こういった変化にいちいち対応するのは大変ですし、翻訳エンジンの紹介ページは他にもいろいろあるし、と思っていた矢先に、友人から素晴らしいフリー・ソフト (作者さんが無料で提供してくださっているソフト) の存在を教えてもらうことができました。
   そこで、これを機に全面的に書き換えて、総合目次のページ内の一コーナーから、独立したページにすることにしました。
   今後も、より使い勝手の良いように少しずつ内容を改訂して行く予定ですので、気が向かれた時に遊びに来てみてやってくださいませ m(_ _)m。

―― 志水 一夫     

※このページを立ち上げた当初はフリー・ソフトだったものの一部がシェアウェア (有料ソフト) になりましたが、ありがたいことに機能制限も試用期限も無しとのことですので、引き続きご紹介させていただきます <m(_ _)m>。


警告!
   当HPに関連して何らかの不都合が生じたとしても、当方では一切の責任を負いません。そのことをあらかじめご承知おきの上で、各自の責任においてご利用ください m(_ _)m。

Caution!!
   We don't assume any responsibility about any troubles from these pages. Please enjoy them at your own risk.


お知らせ

   たま出版刊
『世界を救う愛の原理―― 一即他他即一』 の著者の 「志水一夫」 氏は、同姓同名の別人です。
   氏のためにも、誤解のないようにお願い申し上げます m(_ _)m。


★他ページへのリンクは別窓が開くようにしました。
   ただし、重ねてクリックすると前に開いた別窓を上書きしてしまうので、さらに別窓を開きたい時には、キーボードの 「Shift」 キーを押しながらクリックしてください m(_ _)m。


メルマガ 『ここだけの話』 他の無料購読登録はこちらをご覧ください。

作者プロフィールはこちらをご覧ください。

作者著作一覧はこちらをご覧ください。 rev.

メイルをくださる方はこちらをご覧ください。

参照・引用される方はこちらをご覧ください。

リンクについてはこちらをご覧ください。


※相互リンクは、こちらのコーナーからお願いします <m(_ _)m>。


      壁紙は、こちらのご提供による 「考試及格符」 です (^^)/。


   new new new new new new とあるものは、新たな項目、rev. rev. rev. rev. rev. rev. とあるのは、リンク先の大幅な更新に気づいたか解説文がある程度改訂されたものです。いずれも約1ヶ月以内の変化を基準としています。参考にしていただけると幸いです m(_ _)m。


※二度目以降にお越しの際は、
ページ上端の更新日の赤文字をクリックすると挨拶文等を通り越してここへジャンプします。
※昨年8月1日に落雷でモデムをやられまして、1ヶ月弱もの間、ネットにアクセスできない状態になっておりました (つ_;)。
   その間にいただいたメイルの多くが不着になっていた可能性があります。
   お心当たりの方がおられましたら、お手数ですが今一度お送りいただけると幸いです <m(_ _)m>。



   ○海外サイトを日本語で読もう!
with
お楽しみブックマーク


【 高いソフトを、買わずにすませる本!? 】 (ブックマーク)


      右クリックサーチ君 (IE機能拡張ソフト) rev. rev. rev. rev. rev. rev.

7月4日に、新ヴァージョンが登場しました (^^)/。
シェアウェア (有料) になりましたが、機能も試用期間も無制限にしてくれています \(^o^)/。

『ネットランナー』一昨年11月号「ベスト・オブ・悪用厳禁ツール」 で、
銀賞を受賞されました (プラウズ・右クリック機能拡張部門)。
おめでとうございます \(^o^)。

   その素晴らしいソフトとは、この 「右クリックサーチ君」* です。
   このソフトをインストールしておいて、英語や韓国語のページの上で右クリック! 開いたメニュー (コンテキストメニュー) から好きな翻訳エンジンを選ぶと、たちまちの内に日本語訳ページが開きます (対訳表示も可能)。もちろん、そのページからのリンク先も、原則として翻訳表示されます。
   機械翻訳はページとの相性のようなものが多少あるので、上手く翻訳が表示できなかった時に次々に別の翻訳を開くことができて、非常に便利です。
   本来はIE専用ソフトですが、MSN Explorer など、IE以外の一部のプラウザでも使用可能です。
   機械翻訳にはどうしても限界がある上、たいていは後からクリック一つで翻訳のみの表示に切り替えることもできるので、英和対訳表示がオススメです。ブロークンな翻訳を原文と比べて頭の中で再構成しながら読むのは、
英語の勉強にもなりますし、少なくとも機械よりはマシだということで自信がついて、外国語に対する無用な抵抗感がなくなるという効用もあります (^^)。
   翻訳後のフレームがわずらわしく感じられる時には 「右サーチ君」 の 「このフレームだけを開く」 の設定を有効にしておくと、やはり右クリックでフレームを外すことができ、一部の翻訳エンジンでは表示されないことがある翻訳後のURLを確認することもできます (「F11キー」 を押して 「全画面表示」 にするだけで表示されることも多いですが)
「みぎクリくん」 というまったく別のソフトも
あります。混同されませんよう m(_ _;)m。

   翻訳以外に検索等もできます。と言うより、「サーチ君」 という名前が示しているように、もともとはオークションの検索用ソフトとして開発されたもので、普通の検索や翻訳はその付帯機能だったようです。
 「アドレスバーサーチ」 もありますが、σ(^^) は、
「DinopSearchBar」 (2種あります) 「Google ツールバー」 (「ハイライト」 と 「上へ」 ボタンが非常に便利) のようなツールバー*を使っているので、あんまり出番がありません m(_ _)m。
      * 普段使わないツールバーは非表示にしておきましょう。ツールバーの無地のところを右クリックしてみてください。指定後に 「ツールバーを固定する」 をチェックしておくと、次回以降もその形で表示されます。

   ユーザー設定で、デフォルトでは対応していない検索機能を追加することもできます (旧ヴァージョンは10件まで)
   ウラ技的ユーザー設定用アドレスには、次のものがあります (リンクの上で右クリック⇒ 「ショートカットのコピー」 でアドレスをコピーして使ってください)。

○定番の検索エンジン 「Google」 の百件表示は、このアドレス (この方法でも可能です。「Google ツールバー」 をインストールしても右クリックから使うことができるようになりますが、微妙に使い勝手が異なるので、使い比べてみて便利に感じる方を残せば良いでしょう)

○ 「Google」 より早く日本語のキーワード前後表示を行なっていて、一時期は日本語検索エンジンとして世界最強の検索力を誇っていたこともある 「kensaku.org」 (ring) を受け継いだ、「AAA! CAFE」 の日付順表示は、このアドレス (ここは、キーワードを勝手に分割しないで検索してくれるのが特徴です。適宜使い分けてみてください)

【オススメ】 [altavista] [excite] [fast] [fresheye] [goo] [infoseek] [nexearch (NAVER)] [verno] [yahoo] の内外9種類の代表的な日本語検索エンジンを一括検索して統合表示してくれる 【メッチャ検索】 こと
「Metcha Search Engine (Meta Search Engine)」 は、このアドレス
      ※検索結果のページから一つずつを表示させることも可能なので、一つのメニュー項目から事実上8つの検索エンジンが使えることになります \(^o^)。
rev. rev. rev. rev. rev. rev.

【オススメ】 ↑を元にして作成され、内外最大12種の検索エンジンを一括検索して統合表示してくれる 「FindSearch」 は、このアドレス
      ※使用サーチエンジン数などは 「検索オプション」 のページから設定してください。σ(^^) は 「右サーチ君」 には↑を登録し、こちらはブックマークに登録してページを開き、サイドバーから利用しています。
new new new new new new

○日本語のキーワードを英訳して検索し (最初から英語でも検索可)、結果も翻訳して表示してくれる 「Excite 翻訳検索」 は、このアドレス

○新しくできた Google News 検索 (半角英数のみ対応。オススメ!) の100件表示は、このアドレス
   ※これの裏ワザ的使い方はこちら (^^)/。

○国語・英和・和英の3つの辞書を一度に引くことができて便利な
「BIGLOBE」 の辞書検索はこのアドレス
   クリック一つで検索を表示させることもできますが、検索結果は Google と同じです。

○定番の百科事典 「Encarta」 (半角英数のみ対応) は、このアドレス
   英文のみですが、「右サーチ君」 の翻訳機能があるので、もうコワくないですよね \(^o^)。
○巨大オンライン図書館 「Bartleby.com: Great Books Online」 の、卓上百科事典から英々辞典や同意語辞典まで、何十冊もの辞典類をまとめて検索できる辞典類一括検索 (半角英数のみ対応) は、このアドレス。表示後に辞書の種類を絞り込むこともできます。
○類似の複数辞書検索機能を持ち、やや娯楽味が強い 「Fact Monster」 (半角英数のみ対応) は、このアドレス
○オンライン辞典
「Babylon」専門用語検索は、このアドレス (表示されたページの英々辞典 「Babylon English-English」 の下のところにある 「More results from 'language' category for ...」 というところをクリックすると各国語辞典の検索結果が表示されます。文字化けしていたら、右クリックで 「エンコード」 メニューから 「日本語 (自動選択)」 等必要な言語の項目をクリックしてください。もちろん、デフォルト設定にある 「Babylon 英和」 と併用してもOKです)

○同音異義語が多くてページ翻訳泣かせの韓国語に欠かせない 「Lycos コリア 韓日辞典」 は、このアドレス (デフォルトにある 「OCNウェブ翻訳 韓日」 の対訳表示から使うと非常に便利です。本文がちゃんと表示されない時は、検索見出し窓の右にあるボタンをクリックしてみてください)

○虚々実々の巨大匿名掲示板 「2ちゃんねるスレッドタイトル検索」 の100件表示は、このアドレス

○ 「紀伊國屋書店」 キーワード検索@50件表示は、このアドレス
○最近の本すべてに解説がついていて見やすく、1500円以上一括購入だと国内無料配送になるオンライン書店 「オンライン書店ビーケーワン」 の絶版本も含んだキーワード検索の100件表示は、このアドレス (仕様の変化でアドレスが変更になりました)。
○洋書や輸入CDが現地価格で購入でき、やはり1500円以上一括購入だと国内無料配送になる、世界最大と言われるオンライン書店の日本版 「Amazon.co.jp」 は、このアドレス (半角英数のみ対応ですが、ISBNでの検索も可能なので、他の検索でヒットしたページから跳ぶのに便利です。
題名が判っている時は紀伊國屋、詳しく検索したい時はBK1でまず検索して、ISBN から 「Amazon.co.jp」 へ飛んで三社の在庫状況を比べる、というやり方が正解ですね \(^o^)。
○洋書や洋盤のユーザー評が参考になる、世界最大と言われるオンライン書店 「Amazon.com」 は、このアドレス (各ページのウェブ翻訳は Excite が有効です。時間や送料がかかるので、やはりISBNから 「右サーチ君」 で 「Amazon.co.jp」 の当該ページを呼び出して、そちらで注文しましょう (^^;)/。ただし、微妙に品揃えが異なるので、一方で即日発送だったものが他方では品切れだったりカタログ落ちだったりといったことも、まれにあります)
書籍検索については、こちらもご参照ください

※裏ワザ ごく一部を除き、日本の英和・和英翻訳の大部分「Amikai」 によるもので、それらの翻訳結果はほぼ同じなので、テキスト翻訳 (文章翻訳) その中の一つだけを登録しておけば良いでしょう (「Excite」 が速めでオススメだと言われているようですが、英語だけでなく韓国語の翻訳もしたい人には、ページが表示されてからクリック一つで言語の組み合わせの切り替えができる 「OCN」 の英和か韓日に設定しておくと日英韓、「Infoseek」 だとさらに中国語との訳も使えて便利です)「AltaVista」「WorldLingo」 など、他での翻訳結果と比べてみるのも一興です*。
   ただしウェブ翻訳 (ページ翻訳) は、それぞれ使い勝手が微妙に異なる上に各ページとの相性があるため、複数登録しておいて使い分けられることをお勧めします。
      * なぜか Amikai 系のもので 「催眠」 を英訳すると 「Mesmerism」 という18世紀以前の言葉になってしまいます (つ_;)。現在では 「hypnotism (催眠術)」 という言葉さえ 「hypnosis (催眠)」 や 「hypnotherapy (催眠療法)」 という言葉に置き換えられつつあり、「AltaVista」 や 「WorldLingo」 では 「催眠術」 すら 「hypnosis」 と訳されるほどなのですが。翻訳検索でまでそうなってしまうのはちょっと…… (^^;;)。

検索したい言葉がそのページに無い時には、“適当な言葉を範囲指定して右クリック” で、検索ページが別窓で開きます。後は普通に使えばOKです。

※ 「ページを表示できません」 というメッセージが表示されている状態だと 「右サーチ君」 の 「Internet Archive」 をがうまく表示されない場合があります。そういう時は、元のアドレスの頭に 「http://web.archive.org/web/*/」 という文字列をつけてみてください (この文字列を単語登録しておくと便利です)

※検索は 「Google [全言語]「フレッシュアイ」、辞典類は、複数の辞書を一括検索してくれる 「Yahoo! 辞書 [前方一致] に、英和と和英を自動判別してくれる 「Excite 英和・和英辞典、英々辞典を含む各国語相互辞典にもなっている 「Babylon 英和」別格でオススメです (使ってみれば解ります。例えば 「Russia」 はこれこの通り (^^) ―― 「Babylon英和」 で、日本の英和辞典では落ちていることが少なくない 「ソ連」 (=[Red] Russia: 赤露 (^^;) が入っていることにもご注目! (文字化けしている部分は、「右クリック⇒エンコード」 から直せます。複数形や不規則変化にも対応しており、 たとえば 「feet」 で検索すると 「foot」 のページが開きます)。「英辞郎」 も便利なのですが、しばらく前にプログラムが変更になり、「右サーチ君」 から使うのが難しくなってしまいました (つ_;)。
   また 「Goo」「BIGLOBE」 は表示後にクリック一つで各種辞典の検索結果に切り替えることができるので、ウェブ検索のみを設定しておくと煩瑣にならなくて良いでしょう (「Lycos」 には百科事典まであって便利だったのですが、サーヴィスが終了してしまいました (つ_;)
   同様に 「Yahoo!辞書」 は、表示後にクリック一つでサイト検索やニューズ検索など他の検索を同じキーワードで検索してもらうことができるため、「Yahoo! 検索」 全体の窓口のように使うこともできます
   特に [前方一致] は、ウロ覚えの英語の綴りをチェックしたい時なんかにも便利ですよね。それで正しい綴りが判ったら、改めて他の辞書で検索することも、「右サーチ君」 があれば一発です (「右サーチ君」 では 「Excite 英和・和英」 も前方一致検索になります)
 「Babylon英和」 は最初に立ち上げる時にちょっと時間がかかることがあるので、いくつもの単語を調べる可能性がある時には、立ち上がった窓を消さずにおくことをお勧めします。また、「all translations for...」 とあるところをクリックすると開く、各国語辞典の冒頭にある英々辞典には、英和辞典に出ていない意味が出ていることが結構あるので、これも要チェックです (それも 「右サーチ君」 からテキスト翻訳をしてみましょう。英々辞典が日本語で読めるなんて、良い時代になったものです (^^)。たとえば英々辞典の 「advice」 の項には、「助言」 といった意味の言葉ばかりで、英和辞典では必ず最初に出ている 「忠告」 に相当する言葉は出ていません! (@o@;) ―― 各種 「Amikai」 系でも 「AltaVista」 でも 「WorldLingo」 でも、ちゃんと 「助言」 と訳されるのは流石!

   検索エンジンはそれぞれに使い勝手に工夫がこらされているので、実際に使ってみて自分の肌に合うものを選ぶと良いでしょう。各検索エンジンの検索力については、ここのサイトこちらのページが参考になります。

※超裏ワザ 「OCN」 で翻訳した際のアドレスの中の 「lang=JA」 という部分の 「JA」 を 「EN」 に書き換えると、フレームが英文表示になるので、英文ページからのリンクの際などに便利です。同様に、「OCN」 の英和&韓日相互テキスト翻訳のページも英文表示が可能です。
 「C:\Program Files\右クリックサーチ君\ie\ocn_tr\w_je_y.htm」 や 「C:\Program Files\右クリックサーチ君\ie\ocn_tr\w_je_yg.htm」 のファイルを 「メモ帳」 などのエディタで開いてその部分を書き換えると、以後 「右サーチ君」 での表示もそのようになります。

※同様に、旧ヴァージョンで設定登録が10件しかできない場合等、使っていない機能のページを適宜書き換えると、レジストリをいじることなくデフォルトでは対応していない翻訳類の機能を 「右サーチ君」 で用いることが可能です。ただし、右クリック・メニューの表示はそのままなので、どれがどの機能に変更されているのかを覚えている必要があります (ヴァージョン・アップ時の上書きにもご注意ください)
   書き換える前に元のファイルのバックアップをお忘れなく。
※たとえば、WorldLingo のページ翻訳 は、↓のスクリプトで可能です。

<SCRIPT LANGUAGE="JavaScript">
var pwin = external.menuArguments;
var str = new String(pwin.document.URL);
open("http://www.worldlingo.com/wl/translate/en/computer_translation.html?wl_url="+str+"&wl_trglang=ja&wl_srclang=en");
</SCRIPT>

※ 「Excite」 のページ翻訳へのリンク窓があるこちらのページには、外国人向けの英文解説があるので、英文ページを持っている方は、ぜひリンクしておいてあげましょう。また、この英文サイト内には、各種の和英&英和翻訳へのリンク集があります (英文ページの作り方はこちら。テキスト翻訳で一応和訳してみると、スペル・ミスが一発で判って便利ですよ \(^o^)

「Infoseek」 で日中 (簡体字) と日韓の相互ウェブ翻訳サーヴィスが始まりましたが、「右サーチ君」 のデフォルトでは対応していません。
   しかし、いったん英和翻訳で表示させてからアドレス内の 「langpair=1,2」 (または 「langpair=1%2C2」) を書き換えることにより、「langpair=2,1」 で和英、「langpair=6,2」 で中日、「langpair=2,6」 で日中、「langpair=9,2」 で韓日、「langpair=2,9」 で日韓の翻訳が表示されます。


Search Engine Selector rev. rev. rev. rev. rev. rev.

5月1日に、新ヴァージョンが登場しました (^^)/。

   しかしこんなに便利な 「右クリックサーチ君」 にも、限界があります。
   それは、IEの右クリック・メニューの登録数自体に上限があるということです。
 「右サーチ君」 のサイトからもリンクしている 「IE MenuExt」「R-Click Union」 というソフトを使って、使わないものを休止させることもできますが、どちらもレジストリをイジる (バックアップ法はこちら) ソフトなのであまり初心者向きではない上に、根本的な解決にはなりません。おまけに 「Kommix」 だの 「Iria」「Irvine」 だのといったソフトまで入れていたりすると、メニューがいくらあってもたりません (「Iria」 等は 「オプション (「Irvine」 では 「ツール」)」 ⇒ 「オプション設定」 ⇒ 「IEメニュー」 で右クリック・メニューの増減が可能です)
   前に述べたように、翻訳は対訳、「Yahoo!」 は辞書、「Goo」 はウェブ検索という風に、クリック一つで他に切り替えがきくものについてはその中の一つだけを代表として登録するのも手ですが、それでも限度があります。
   そこで併用したいのが、この 「Search Engine Selector」 です。
   こちらもフリー・ソフトで、右クリックで翻訳や検索のメニューを開く形式になっています。いちいちメニューを開かなくてはならないのが不便なようですが、シフト・キーを押しながら立ち上げると、各メニューの最上位にあるもの (変更可) が起動するという機能もあります (もちろん、「右サーチ君」 でできなかった 「WorldLingo」 をページ翻訳の最上位にするのが正解ですよね)

   サイト設定 (ユーザー設定) もできます。「右サーチ君」 のところでご紹介しておいた登録アドの中の 「%s」 の部分を 「test」 に変更すると、こちら用の登録アドになります。
   ただ、多くが表示後に変更できるとは言え、ページ翻訳のデフォルトの多くが対訳になっていないのはちょっと残念。「右サーチ君」 のように最初からメニューに両方があっても良いくらいだと思うのですが。
   σ(^^) は、対訳表示や前記のオススメのようなよく使う機能のみ 「右サーチ君」 を用いるようにして併用しています。
   それでも右クリックのメニューが満杯で足りない場合には、前に述べた 「IE MenuExt」「R-Click Union」 を用いて、「ページ翻訳」 や 「辞書・翻訳」 等のよく使うメニュー以外は非表示にしてしまうのも手です。

※ 「URLとして開く」 は、使ってみると便利なことに驚かれるかと思います。ぜひ有効にしておきましょう (^^)/。「右サーチ君」 にも 「URLとみなして開く [新ウィンドウ]」 という機能があるので、試してみてご自分で使い勝手が良いと感じる方をご利用ください。「右サーチ君」 の方は前に開いたページを上書きしてしまうことがあるので、σ(^^) はこちらを用いています。

※ 「URLとみなして開く」 の代わりに 「Google [全言語]」 を用いることもある程度可能です。右クリック・メニューがいっぱいになってしまった場合などにご利用ください。



【重要なお知らせ】

   無料オンライン翻訳エンジンの大部分は、本来有料のサーヴィスが私的利用に限ってデモンストレイション公開されているものです。
   私的利用の範囲を超えた営利目的への転用などはできないことになっていますので、ご注意ください。
   詳しくは各エンジンのサイトにある利用規約のページ (
一例) をご参照ください <m(_ _)m>。
   また、あまりに長文のページは途中までしか翻訳されないことがあります。
   その際には 「右サーチ君」 等を用いたテキスト翻訳の出番ですね (^^)/。



各国語のページを日本語にして読むウラ技
※おことわり
   このところ状況の変化が激しく、以下の記述にはデータが古くなってしまった部分が少なくありません (つ_;)。
   現在鋭意改訂進行中ですが、それまではそのことをご承知置きの上でお読みください <m(_ _)m>。

   英語や韓国語以外から日本語に翻訳できるソフトはほとんどありませんし、あってもあまりにブロークンな訳になってしまうことが少なくないのですが (つ_;)、これを用いて 「Google の言語ツール」 で独仏伊西葡の各国語から英語に翻訳したページを、日本の翻訳エンジンで英和対訳表示にして読むことが可能です (以前お知らせした 「AltaVista」 は仕様が変わってしまい、できなくなりました (つ_;)大部分の欧米語はインド・ヨーロッパ語族と呼ばれる同系語なので、同じ機械翻訳でも、英和などの場合よりは比較的ゆらぎが少ないようです。ページによって多少の相性があるので、「右サーチ君」 などでいくつか試してみてください。
 「各国語のページ」 ってどこから見始めたら良いのよ? という方は、取り敢えずこちらへどうぞ。
   また、「Voila」 など他の機械翻訳による英訳にも同様のことができるだけでなく、英語版 Google でヒットしたページの脇に [Translate this page] とある場合はそこをクリックすると英訳表示されるので、それを 「右サーチ君」 などで英和対訳にすることも可能です (こちらにある翻訳窓からでもOK)
   それらでカヴァーされていない言語も、こちらのリンク集の中にあるところから、かなりが英訳可能です。
   つまり、世界中の主な言語のページのほとんどを、英和対訳にして読むことができてしまうというわけです。
※実は、各国語のページを英和対訳にして読むもっと簡単な方法があるのですが、それについては後述します。


iekjmenu

ソフトの公開が終了になったようです (つ_;)。
現在、代替テクを考慮中ですが、それまで
は以下の記述をご参照ください <m(_ _)m>。

   同様に右クリックから韓日翻訳のページを開くことができるソフトです。前記のように現在は使えないところが多くなってしまったためか、ページでの公開は終了していますが、↑のタイトルをクリックすると入手できます。ただし、このページによると、レジストリをいじるソフトだとのことですので、扱いは慎重に願います。
   注目すべきは 「Amikai 各国語翻訳」で、これで取り敢えず韓日翻訳のページを開いてから言語の組み合わせを変更するという形で利用すると便利です(登録しなくても使えちゃいますけど、Amikai の各国語翻訳は本来ユーザー登録 [無料] が必要です。使用の前に一応こちらから登録しておきましょう。各国語のテキスト翻訳などが使えるようにもなりますよ (^^)
   JavaScript を使用しているために相性の合わないページも時々あるのですが、他の機械翻訳では無効になってしまうことが多いページ内移動リンクが有効であるばかりか、Google の検索結果を翻訳したり、その状態で検索までできるというのは大きな魅力です。
   どうやら各国語の対訳表示ができる機械翻訳は世界中でこれだけらしく、このためだけに 「iekjmenu」 をインストールする価値があると言っても、あるいは過言ではないかも知れません。
   また、翻訳を表示後に言語の組み合わせを変更できるのも、世界中でこれだけのようです (各国語のメニューがすべて表示されない場合は、一度こちらをクリックしてみてください。以降はすべてのメニューが表示できるようになるかと思います)
   自分のページから翻訳結果にリンクしたい時には、一度 [Go] をクリックして現在表示されているページのアドレスにしてからにしましょう。

   韓日翻訳は、かつては韓国の 「hanmir」 (韓国ウェブ旅行) が抜群に精度が高い上に使い勝手も良くて、「hanmir」 とその他という感じですらあったのですが、最近急に機能不全を生じて満足に使えなくなってしまいました (つ_;)。
   翻訳検索が可能な 「Naver」 がそれに代わる存在として多用されているものの、残念ながら精度も使い勝手も、「hanmir」 ほどではないようです。
 「Netomo」 (本来要登録) は、韓国語に同音異義語が多いことを考慮して、他の候補となる訳語を括弧内に示してくれるのが特徴です。
   Amikai 系で精度・使い勝手とも 「hanmir」 に準ずるとの評価もある 「OCN韓日翻訳」 は、「iekjmenu」 では対応していないので、「右サーチ君」 を使ってください。
   やはり Amikai 系の 「英語ナビ」 は、どちらにも対応していません。
 「WorldLingo」 でも韓日翻訳が一応可能ですが、翻訳精度はいまひとつのようです。
   それから 「右サーチ君」 のところでご紹介した 「Lycos 韓日辞典」 を 「右サーチ君」 で使えるようにしておいて、対訳でそれらしい言葉を選んで使うと便利かと思います。また、検索方式ではありませんが、こちらのサイトには辞書にない言葉を中心にした韓国語辞典と同種辞典へのリンクがあります。
   こちらの日韓機械翻訳でよくある誤訳集にも一度目を通しておかれると良いでしょう。

※裏ワザ このソフトで 「WINDOWS/Web」 というフォルダ内に作成されるファイルをコピーして、メモ帳で開いて末尾の方にあるURLを書き換え、適当なタイトルを付けたものを 「IE MenuExt」 で登録すると、Amikai の英和翻訳等、アドレスを取り込んだ変換が簡単にできるようになります。
   また、こちらの 「R-Click Union」 というフリーソフトは、掲示板にアップされているスクリプトを取り込む方式のもので、今はまだそれほど多くのスクリプトがアップされてはいませんが、これからが期待されます。

 「韓国のホームページを漢字で探す」 (ブックマーク。英文等でも使用可) の [翻訳サイト=なし] で検索した結果をこのソフト等で翻訳してみるのも一興です。同じサイト内の 「HRローマ字変換器」「日韓漢字変換器」 (どちらもネスケ非対応) も便利です。
   なお、「Yahoo! コリア」 の検索結果からは百科事典など他の Yaoo! 検索のページへの移動も可能です。英文で検索した結果から適宜ディレクトリなどをたどってみてください。

※韓国語のページのアドレスの冒頭に 「http://korea.hanmir.com/ktj.cgi?url=」 を付けると 「Hanmir」 による邦訳、「http://www.netomo.com:9812/」 を付けると Netomo による邦訳、「http://honyaku.naver.co.jp/ktj.html?css_url=」 を付けると 「Naver」 による邦訳が表示されます (単語登録しておくと便利です)。まれに 「iekjmenu」 等で上手く表示されない場合、こちらの方法だと上手く行くことがあります。

「OCN翻訳サーヴィス」 を使うと、各国語のページを簡単に英和対訳にして読むことができますこのページブックマークしておくと、英語版 Google が英和対訳付きで使えるのです。
   しかも、ドイツ語・フランス語・イタリア語・スペイン語・ポルトガル語の各語のページは、検索結果の各項目の脇にある [Translate this page] をクリックするだけで自動的に英和対訳になって表示されるので、世界中の大半のページが簡単に英和対訳で読めてしまいます \(^o^)/。
 「Advanced Search」 をクリックして言語や表示件数の指定をすることも可能ですが、100件表示はうまく行かないことがあるようです。
   見出し語は欧文のみ対応ですが (日本語やハングルは文字化けしてしまいます (つ_;)、「右サーチ君」 で適当な和英辞典を簡単に開くことができますし、英語が判ればやはり 「右サーチ君」 で 「Babylon 英和」を開いて 「all translations for...」 をクリックして各国語辞典を見るのも簡単ですね。それでも出ていない単語は、AltaVista などのテキスト翻訳で訳してみるか英文から検索して表示されたページの中からそれらしい単語を探し出してコピペするかしてみてください。
   ただし、そうやって表示された英和対訳ページからのリンク先は正しく翻訳されないので、そのページに登場する特徴的な言葉や一節から検索しなおすなどしてみてください。
※URLが判っている場合は、検索窓にURLをコピペして検索してみてください。検索結果の脇に [Translate this page] が出るかと思います。何語のページか判らない時にも、上記五ヶ国語ならこれでOK (^^)/。
   翻訳が上手く表示されない時には (多少時間がかかる場合があります)、フレームの右の方にある [Trans Only] と書いてあるボタンをいったんクリックして、再び [Orig & Trans] をクリックしてみてください。それでもダメな時は、[Show Orig] をクリックして英文ページを開き、それを 「右サーチ君」 等から他の検索エンジンを使って英和対訳にしてみてください。
   検索後のページから 「News」 へ飛ぶのは上手く行かないようです。それについてはこちらをご覧ください。
※上記のリンクは100件表示にしてありますが、もし上手く表示できないようなら10件表示 (ブックマーク) を試してみてください。

   Google では英訳がないロシア語のページは、こちらのページ (ブックマーク) の右の方にある所定欄にURLをコピペして [Russe vers Anglais] を指定し、 [Traduire] のボタンをクリックすると、やはり英和対訳になります。
   あるいはこちらのページ (ブックマーク) を表示してアドレスの中の 「UFO」 の部分を適当な英単語に置き換えて検索することもできます (検索窓は使えません)こちら (ブックマーク) からだと検索窓が使えるのですが、検索結果のページの文字化けがきついです (つ_;) (リンク先は大丈夫なんですが)
※右クリック機能拡張ソフトとしては、さらに 「QuickMenu」 がオススメです。「デスクトップ上の右クリックメニューに登録可能なランチャー」 として知られていますが、実はデスクトップのみならずほとんどのフォルダ・ウインドウ上でも右クリックで使えます。しかも 「右サーチ君」 などとは別カテゴリのメニューなので、そちらの登録件数の上限を圧迫することがないのもうれしいですね。このソフトを使って、デスクトップをすっきりさせましょう (^^)/。

【あなたの英文ページがたちまち10ヶ国語対応に!】
   こういうページとかもあるので、翻訳結果にリンクをはるのはマナー違反というわけではないようです。そこで、英文ページある場合は、このタグ (zip 形式の圧縮ファイルにしてあります) を貼り付けて、中の★印の部分にそのページのアドレスを代入するだけで、たちまち英独仏伊西葡露中韓日の十ヶ国語対応ページになります (実例)。英文等、適宜修正してお使いください <m(_ _;)m>。
   でも自虐輸出はシャレになりませんよ〜 (^^;;)。

   試してみて相性が良くない場合は、他の翻訳エンジンに切り替えるか、このページからタグを入手して↓のボックスを貼り付けても良いでしょう。ただしこちらは、対訳にはなりませんが。


   なお、こちらのページには、ハングルによる 「無断転載禁止」 などのバナーと中国語 (北京語と広東語) の同様のバナーがあるページ等へのリンクがあります。



翻訳エンジン関連リンク集へのリンク集

このコーナーは、
こちらへ引っ越しました <m(_ _)m>。




ここのシステムでバナーを作ってみました。
お役立ていただけると幸いです <m(_ _)m>。

かんたん相互リンクのコーナー
あなたもたちまちお友だち (^^)/。


ホームページ作者支援リンク集




      ○お楽しみブックマーク (IE専用です m(_ _;)m)
※IEご使用の方は、クリックするとお気に入りに追加されます。


○五大総合ニューズ・サイト+1

○三大オンライン書店データベースの裏口 (^^;)
便利なフリーソフト 「右クリックサーチ君」 対応になりました \(^o^)。



○五大総合ニューズ・サイト+1

Google 【NEWS 検索】 @OCN
   検索エンジンの定番 「Google」 のニューズ検索 (ベータ版のため、日本語ページはありません) を、これまた定番の機械翻訳 「OCN AmiWeb」 で英和対訳表示にしてみました。半角英数のみ対応ですが、「Japan」 や 「Korea」、「China」 など、いろいろな言葉で検索してみましょう! 機械翻訳はブロークンなことも少なくないけど、対訳なら使えますよね (^^)/。
   ロボット・システムで世界中の約4千ヶ所の英文ニューズ・サイトを15分おきに巡回 (@o@;) して1ヶ月以内のものを自動分類の上で表示してくれているとのことで、文字通り時々刻々とニューズが入ってきます。時々リロードしてみてください。
   ただし、こちらのページから通常の検索ページに飛ぶのは不具合があるようです。それについてはこちらをご参照ください。英独仏伊西葡の各国語のページがクリック一つで英和対訳で読めますよ (^^)/。

悪ティブソナー
   国内のニューズを中心に集めて時間順に並べてあるので (最大1000件)、各サイトを見て回らなくても、どこでどんな事件が取り上げられているのかを一覧で知ることが出来る、便利なページ。

ヘッケル博士の電脳庭園
   こちらは、個人で集めている面白ニューズへのリンク集。一行コメントが秀逸!

貴様ら!俺の言うことを聞いてみませんか?
   パソコンの故障で↑の更新が最近滞りがちなので、こちらもご参照ください。

【あ!ネット】
   ニューズ系リンク・ページの古参。芸能関係が充実しているのが特徴。

NHK週刊こどもニュース
   一週間のニューズを超解りやすく噛み砕いて紹介してくれるので定評がある番組の公式サイト。これまでの放送内容のほとんどを知ることができる。
   中でも時事用語解説 「今週のわからん」 は特にオススメ。

ニュース速報+@2ch掲示板
   最新ニューズとそれをめぐる虚々実々の好き勝手な意見の応酬 (^^;;)。


※一日一回、立ち寄ってクリック! \(^o^)

※英文版もクリック! \(^o^)


   ○三大オンライン書店データベースの裏口 (^^;)

Amazon.co.jp
   世界最大と言われる米国のオンライン書店 「Amazon.com」 の日本版のサイトです。CDやDVDなども扱っており、特に洋書や輸入盤CDが現地価格で購入できるのはありがたいです。
1500円以上一括購入だと国内送料が無料になります。しかも、在庫があると即日配送で翌日届くことさえあります。つい何年か前まで洋書購入は何ヶ月も待たされるのが当たり前だったことを考えると夢のようです \(^o^)。

   洋書や輸入盤CDは、本国版英国版の方がデータやリンクがしっかりしていることが多いので、そちらで検索してからアドレス内の 「com」 や 「co.uk」 を 「co.jp」 に書き換えて日本のページに飛んで購入するとベター (ただし、一方でしか扱っていないものも時々あります (つ_;)。
   また、日本版では洋書の解説データが少ないので、洋書のページを開いたら、アドレスの中の 「http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/1573929794/...」 の 「1573929794」 の部分をコピーしてから、このページを開き (ブックマークしておくとベター) アドレスの 「★」 印の部分にその番号をコピペしてやると、米国版のその本の情報ページが英和対訳で表示されます (または、アドレス内の 「co.jp」 を 「com」 や 「co.uk」 に書き換えて英文ページを表示してから 「右クリックサーチ君」 等を用いて翻訳してもOK)。「右サーチ君」 でその番号 (ISBN) から 「Amazon.co.jp」 を検索することもできます。

   他のオンライン書店に比べて和書の品揃えがちょっと弱い傾向があるのが難ですが、こちらも購入金額が1500円以上だと国内無料配送になるので、配送時期が近いものを組み合わせて申し込みましょう (^^)/。
 「右クリックサーチ君」 には、こちらのURLで登録できますが、日本語コードが特殊なもののため、半角英数しか対応できません (つ_;)。それでも翻訳書や海外盤などがヒットするので、ぜひおためしあれ! また、他の書籍検索で ISBN が判ったら、それで検索して当該ページを呼び出して在庫状況や発送時期を比べることが簡単にできます。
   σ(^^) は、「右サーチ君」 で本国版 (本国版登録アド) から洋書を検索し、解説文をやはり 「右サーチ君」 で英和対訳にして読み、気に入ったものがあったら、ISBN番号から日本版の当該ページを呼び出して購入するというやり方をしています。ただし、微妙に品揃えが異なるので、本国版のカタログにはあるのに co.jp ではヒットしないこともまれにありますが。


キーワード検索@紀伊國屋
   正面玄関からではできないキーワード検索@50件表示です。アドレスの 「と学会」 の部分を適当なキーワードに書き換えて実行 (「Enter」 または 「Return」) キーを押すと、題名及び著者名の双方から検索してくれます。たとえば 「立川談志」 を著者名検索と比べてみると、その差は歴然としています。2つ以上のキーワードで検索したい場合はスペースで区切ってください。漢字表記の判らない人名 (海外のサイトで見かけたアイドルとか (^^;) の漢字表記を知りたい場合は 「なんの  だれべえ」 で検索してみると判ります。人名を漢字で入力する場合は、姓と名は区切らない方がベター。また、「写真集」 や 「文庫」 といった言葉も有効です。
   最近まで100件表示が可能だったのですが、現在は96件までしか一括表示ができなくなってしまったので、取り敢えず50件表示にしてあります。件数を変更したい場合は、アドレスの中にある 「50」 の部分を書き換えてください。
   なお、便利なフリーソフト 「右クリックサーチ君」 に登録する場合は、こちらのURLをご利用ください。

BK1@詳細検索@100件表示
   最近の本すべてに解説がついていて見やすいオンライン書店 「BK1」通常の詳細検索では表示することができない100件表示です。アドレスの中の 「志水一夫」 の部分 (すみません m(_ _;)m) を適当なキーワードに書き換えることによって、戦前の本まで表示させることができます。ただし、表示にちょっと時間がかかることがあるのが玉にキズ。購入金額が1500円以上だと国内無料配送になる上に、その場合でも入荷したものからまとめて発送してもらえます (^^)/。
 「右クリックサーチ君」 の登録アドはこちらです。表示に時間がかかるのが嫌な方は、アドレス内の 「100」 を 「10」 や 「25」 や 「50」 にして表示件数を減らしてみてください。

以上、いささかなりともお役に立てば幸いです <m(_ _)m>。     





アジア人なら知っておいて欲しいことがある……
太平洋戦争は 日本の世界征服が目的だった!?
Amazon.co.jp





   Please indicate the URL of this page (http://homepage3.nifty.com/kadzuwo/yaku.htm), when you use these information.



   お手数ですが、このサイトの情報を利用される場合は、出典として最低限URL (http://homepage3.nifty.com/kadzuwo/yaku.htm) を併記していただけますよう、お願い申しあげます m(_ _)m。



>>総目次へもどる




   このサイトは、実に多くの方々のお世話の賜物です。匿名で協力してくださった方も多く、また遺漏があっては却って申し訳ないので、各位のお名前は挙げ得ませんが、この場をお借りして改めて厚く御礼申し上げます m(_ _)m。




©1999-2004 Kazuo Shimizu (志水一夫. Kadzuwo J. Shimidzu)

科学,非科学,志水一夫,トンデモ本,と学会,擬似科学,,,,,, Kazuo Shimizu,Kadzuwo Shimidzu,Shimizu Kazuo,Shimidzu Kadzuwo,
_