「犬神家の一族」英語版

英題:[The INUGAMI CLAN]

「犬神家の一族」

翻訳者:Yumiko Yamazaki

発行年:2003     

「犬神家の一族」フランス語版

仏題:[La hache,le koto et le chrysantheme]

「斧と菊と琴」

翻訳者:Vincento Gavaggio

発行年:1978

(画像をクリックすると大きくなります。)

「犬神家の一族」フランス語版

仏題:[La hache,le koto et le chrysantheme]

「斧と菊と琴」

翻訳者:Vincento Gavaggio

発行年:1985

(画像をクリックすると大きくなります。)

「悪魔の手毬唄」フランス語版

仏題:[La Ritournelle du demon]

「悪魔のリトゥルネロ」

翻訳者:Rose-Maria,Makino-Fayolle

発行年:1995

(画像をクリックすると大きくなります。)

「八つ墓村」フランス語版

仏題:[Le Village aux Huit Tombes]

翻訳者:Rene de Ceccatty,Ryoji Nnakamura

発行年:1993

(画像をクリックすると大きくなります。)

「八つ墓村」フランス語版

仏題:[Le Village aux Huit Tombes]

「八つの墓の村」

翻訳者:Rene de Ceccatty,Ryoji Nnakamura

発行年:2001

(画像をクリックすると大きくなります。)

JET『獄門島』中国版

中国語題:金田一探案 獄門島

発行年:1997

気になるあの台詞は・・・


「気違叫人沒奈何◎」
※日文漢字「氣違」是◎的意思・而「季」興「氣」的日語発音相同