| Home | Logos | Members | Profile | Harlequin | Other Works | Guest Essay | Links |  
| British Flavour | Egyptian Room | U.K. Postcards | U.K. Books | U.K. Travels |  


翻訳工房ロゴス
は、こんなグループです。


LOGOS




 PROFILE 

井口智子が代表を務める翻訳家グループです。
おもに出版翻訳、映像翻訳の仕事を請け負っています。
1996年より活動を開始。口コミで少しずつメンバーが増え、
2003年にはメンバー登録制度を確立しました。
現在の登録者数は約30名です。

  

 MESSAGE 

ロゴスでは、多彩な翻訳者をそろえて、
企業様からのお仕事ご依頼をお待ちしております。
もちろん、井口智子個人へのご依頼も大歓迎です。
ご依頼には、依頼フォームをご利用ください。

メンバーは随時募集していますが、経験者に限ります。
登録希望者は、登録フォームをお送りください。
審査のうえ、後日、結果をお知らせいたします。

  

 NEWS 

アルク社より2008年1月31日に刊行された『翻訳事典2009年度版』で、翻訳工房ロゴスが紹介されました! 「プロ37人の仕事ファイル 翻訳者&翻訳を支える人々」のコーナーで1ページにわたって採り上げていただき、ロゴスの活動内容紹介のほか、昨年11月の懇親会に参加くださったみなさんのお話も掲載されています。表紙にも写真を載せていただき、ちょっと恥ずかしいのですが、お読みいただければうれしいです。



紅茶専門店 TEAS Liyn-an様のホームページに、ロゴスが翻訳協力をさせていただいたレポートが掲載されました(2005年12月30日)。1823年にアッサム種の茶樹をインド・アッサムの奥地で発見したイギリス人、チャールズ・ブルースによるレポートです。監修には『アッサム紅茶文化史』の著者、松下智先生があたってくださいました。紅茶好きの方には見逃せない、興味深いレポートです。ぜひご覧ください。


  

 REPORT 

2011年7月1日、恒例のロゴス懇親会を拙宅で開きました。
参加者は4名。やや少人数ながら、常連さんから
初参加の方までバラエティーに富んだ顔ぶれで、
翻訳お悩み相談や映画の話などで盛り上がりました。
今回は昼の部と夜の部があったので、翌日は声がガラガラで……。

今回のメニューは、夏に
ぴったりの、ぴりっと辛い
タンドリーチキンがメイン。
涼しげな野菜の
テリーヌを添えてみました。
イギリスから取り寄せた
マッシュルーム味やチャコール味の
クラッカーに、イベリコ豚のサラミや、
レモンを中に詰めたグリーンオリーブ
など添えて食べるのが好評でした。
お持ちよりいただいたサラダや
パスタも加わって、豪華メニュー!
デザートは別のテーブルに移って、
ゆったりと。アールグレイと
オレンジのパウンドケーキに、
アイスを添えて夏風に。
購入したばかりのガラスの器も
涼しさを添えてくれました。
食べきれなかった分は、
例によってお持ち帰りに。
翌日も楽しんでいただけました。
今回使った食材の一部は
British Flavourのコーナーで
ご紹介しますので、お楽しみに。


  



Top Photo by Lunatic Experience.   Copyright (C) 2003-2009 Logos. All Rights Reserved.