今は昔。
例年五月六日には、右近の馬場において騎射が行われていました。
在原業平(ありわらのなりひら)という中将が自分の席に着座したときのことです。
風が吹き、近くに止まっていた女人の牛車の下簾が吹き上げられたのです。
在原業平は、その女の顔を見て心をひかれました。
そして早速、女のもとに使いをよこし、歌を届けたのです。
「見ずもあらず 見もせぬ人の 恋しくは あやなくけふや ながめくらさむ」
全く見なかったわけでもなく、よく見たわけでもない方の恋しさに
今日はただ、わけもなく思いに沈んで暮すことになろうか、
という意味
|
これに対して、女から業平に返歌がありました。
「知る知らず なにかあやなく わきれいはん 思ひのみこそ しるべなりけれ」
知っているとかいないとか、どうして理由もない区別をなさいます。
思っているか否かだけが恋のしるべというものでしょうに、
という意味
|
また、あるときのときの事です。
業平中将は、惟喬(これたか)親王に同行して狩に出かけました。
その帰り、天の河原(現在の枚方市禁野)という所に下りて酒を飲んでいると、
親王が「天の河原に因んだ歌を詠め」と言うので、
業平中将は、次のような和歌を詠みました。
「狩り暮らし たなばたつめに 宿借らむ 天の河原に 我は来にける」
一日狩りをしていて、もはや夜、一夜の宿を織女に頼もう
天の川あたりにまで我々は来ているのだから、
という意味
|
親王は、業平の和歌が巧みすぎたので返歌ができません。
そこでお供をしていた紀有常(きのありつね)という人が、親王に代わって
返歌をしました。
「ひととせに ひとたびきます きみ待てば 宿貸す人も あらじとぞ思ふ」
一年に一度だけ訪ねて来る人を、ひたすら待っている織女だから、
その人ではない我々に宿を貸してくれようとは思えません、
という意味
|
その後もいろいろと語り合いながら、酒を酌み交わしていたのですが、
親王が酔って寝床に入ろうとしたので、業平中将は和歌を詠みました。
「あかなくに まだきも 月のかくるるか 山のは逃げて いれずもあらなむ」
もっと眺めていたいと思うのに、月ははや隠れようとするのか。
山の端の方が逃げて、月を入れないでほしいものだ。
という意味
|
それを聞いた親王は寝るのをやめたのでした。
それから後のこと、思いもかけず親王が出家して小野(現在の左京区大原)に
住まいました。
業平は親王に会おうと、二月に訪ねたのですが、雪が降り積もっていました。
業平は悲しい気持ちになり、こんな和歌を詠みました。
「わすれては 夢かとぞ 思ふ思ひきや ゆきふみわけて きみをみむとは」
これが現実であることを忘れ、夢ではなかったかと思ってしまうのです。
この深い雪の中をあなた様に会いに来ようとなど思いもしなかったことです。
という意味
|
業平中将は高貴な血筋でありながらも、世の中の栄誉には背を向けて、
和歌を詠み続けたと伝えられています。
| 参照、「今昔物語」 |
| 業平、右近の馬場にして女を見て和歌を読む語 |
|
現在の右近の馬場
|
|
在原業平
|
阿保(あほ)親王の子
美男として名高く、歌人としても有名
|
|
右近の馬場
|
北野天満宮の東塀のすぐ外にその名が残る
当時、五月六日には騎射の本演習がおこなわれていた
|
|
百人一首17番 在原業平朝臣
|
|
ちはやぶる神代もきかず龍田川からくれなゐに水くくるとは
|
|