MOMOTAROU               
 ももたろう    放送部版 
     
この実践は、インターネット上で見つけた英語劇台本(なぜか現在は検索不可能です)をもとに
放送部の児童や、ALTの先生の意見を聞きながら作ったパロデイー版である。
1年生から6年生までの全校児童の前での集会発表であったため、ストーリーを追いやすいよう
ナレーションは日本語で行った。また、放送部は児童が9名だったため、
教員2名が入り、一部一人二役で行ったが、実際には14名分の役のある台本となった。
 
 配役  ナレーター  1・2
       おじいさん 
       おばあさん 
       桃太郎   
       サル /村人1 
   犬 / 村人2
   キジ/ 村人3
   鬼の大将  
   鬼1    
   鬼2    
  
配役 英語版せりふ 日本語版せりふ
ナレ1 Long long ago. There was a small village. 昔々、小さな村がありました。
ナレ2 An old man and woman lived There. One day・・・ そこにおじいさんとおばあさんがすんでいました。ある日・・
おじい I'll go to the mountain. And gather Firewood. ばあさんわしは山に行ってしばを取ってくる。
おばあ I`ll go to the river.And wash clothes.
What? What is that?
Oh! A Peach! It's so Big!
Come here. I`ve got it.
I`m going to eat it with Grandpa.
私は川へ行って洗濯をしますね。
あれはなんでしょう?
あら!ももだわ!なんて大きい!
こっちへおいで!とれたわ。
おじいさんといっしょに食べましょう。
おじい I`m home. Oh! A big peach! ただいま、帰ったよ。わあ!大きな桃
おばあ I found it in the river. Let`s eat it. 川で見つけたのよ。食べましょう!
おじい I`ll cut it. Waw! There is a baby in this peach! 良し。切ろう。わあ!桃の中にあかんぼうがいるぞ。
ももたろう Waaaaa!Waaaaa! おんぎゃあ。おんぎゃあ。
おばあ What a cute baby. なんてかわいい赤ちゃんでしょう。
おじい Let`s call him" Momotarou" 桃太郎とよぶことにしよう。
ナレ1 They loved and cared for Momotaro おじいさんとおばあさんは、桃太郎を大事に大事に育てました。
ナレ2 Momotaro became big and strong. ももたろうは、ぐんぐん大きくなっていきました。
ナレ1 Recently.The devils visited the village. 最近、鬼たちが、村をおそうようになりました。
鬼の大将 I`m hungry. Raw!
はらがへってるんだあ!
鬼1,2 I`m hungry.Woo! I`m hungry.Woo!
はらへったぞ! はらへったぞ!
鬼の大将 We want food.!
食べ物をよこせ。 
鬼1,2 We want food!  We want food! 食べ物をよこせ。食べ物をよこせ。
村人 1〜3 Help me. Please stop. What shall we do? たすけて。 やめて。どうすりゃいいんだろう。
鬼の大将 Oh!I'm full now. Let's go back. ああ、はらいっぱいだ。帰ろう。
鬼1,2 Yes Let's.  Yes Let's. そうしうようぜ!
ナレ2 Then Momotarou hear that. さて、それを聞いた桃太郎は・・・
桃太郎 I'll catch the devils. Pleaze make some
"Kibidango" for me.
鬼たいじに行って来ます。どうかぼくに、きび団子を作ってください。
おばあ OK. I'll make it. はい、はい、つくってあげましょう。
桃太郎 Thank you. Good bye Grandpa and Grandma.
ありがとう。おじいさんおばあさん行って来ます。
おじい Be careful, Peach boy. 気をつけて行くんだよ。
おばあ Please come back home safely. 無事に帰って来るんだよ。
ナレ1 Then Momotarou going to go to the"Onigashima" こうして桃太郎は鬼ヶ島への旅に出ました。
いぬ Where are you going "Momotarou"?
桃太郎さん、どこへ行くのですか?
桃太郎 To Devil's island. To catch the devil's Island. 鬼ヶ島へ鬼退治に。
いぬ What's That? それは、何ですか?
桃太郎 The best "Kibidango" in Japan. 日本一のきび団子
いぬ Please give me one.I'll go with you. 一つください。おともします。
桃太郎 OK! This is for you.Let's go with me. わかった。これをあげるよ。さあ。いっしょに行こう。
(全員で) (sing a song) (ももたろうの歌を歌いながら進む。)
さる Where are you going "Momotarou"? 桃太郎さん、どこへ行くのですか?
桃太郎 To Devil's island. To catch the devil's Island. 鬼ヶ島へ鬼退治に。
さる What's That?
それは、何ですか?
桃太郎 The best "Kibidango" in Japan. 日本一のきび団子
さる Please give me one.I'll go with you. 一つください。おともします。
桃太郎 OK! This is for you.Let's go with me. わかった。これをあげるよ。さあ。いっしょに行こう。
(全員で) (sing a song) (ももたろうの歌を歌いながら進む。)
きじ Where are you going "Momotarou"? 桃太郎さん、どこへ行くのですか?
桃太郎 To Devil's island. To catch the devil's Island.
鬼ヶ島へ鬼退治に。
きじ What's That?
それは、何ですか?
桃太郎 The best "Kibidango" in Japan. 日本一のきび団子
きじ Please give me one.I'll go with you. 一つください。おともします。
桃太郎 OK! This is for you.Let's go with me.
わかった。これをあげるよ。さあ。いっしょに行こう。
ナレ1 The dog,the monkey and the pheasant followed Momotaro. 桃太郎は、犬とさるときじをおともにしました。
ナレ2 After a long jorney, they reached Devil's island. 長い旅の末、鬼ヶ島に着きました。
桃太郎 Look!That's Devils' Island. ほら、あれが鬼ヶ島だ。
いぬ Wow! It's looks scary, doesn't it? わあ、こわそうな 島ですね。
桃太郎 Let's eat one dumpling. I have more energy.
きび団子を一つ食べよう。うん、ちからがわいてきた。
きじ Me, too. 私も
さる Me, too. 私も
いぬ Me, too. Let's go. 私も。さあ、行きましょう
きじ Look. Devils. 見て!鬼達よ。
桃太郎 We have come to fight you. おまえ達を退治しにきた。
犬猿雉 Get ready. かくごしろ。
鬼大将 Ha-ha-ha. Fight us? How rude! わっはっはっ。わしらを退治だと?なまいきな!
鬼1,2 Ha-ha-ha. Fight us? How rude! わっはっはっ。わしらを退治だと?なまいきな!
桃太郎 Let's go! かかれ!
犬猿雉 Let's go bite them. さあ、かみつきこうげきだ。
鬼達 Aaaaagh! Ouch! Ouch! Help! ひゃあ。いたい。いたい。助けてくれ
ナレ1 ・・・ さあ。すごい争いが始まりました。
ナレ2 ・・・ そこで鬼の大将は、違う方法で戦おうと申し出たのです。
鬼の大将 Wait a minuit. Let's FIght another way. ちょっと、待て。違う方法で戦おう。
桃太郎 OK. How? いいとも。どうやるんだ?
ナレ1 ・・・ その方法とは、3つの方法で勝負をし、その勝ち点で勝敗を決めるというものでした。
ナレ2 (紙を持つ。バッテイング勝負と書いてある。) 一回戦は、「バッテイング勝負」です。
ナレ1 ・・・ どちらの組に勝利の女神はほほえむのでしょうか?
ナレ2 ・・・ 先攻は鬼チームです。
鬼の大将 You go! (鬼1をさして指名) おまえがいけ!
鬼1 Sure.  (前に出て、打つ。三振)Oh. no! わかりました。    しまった!
桃太郎 Your turn. (さるをさして指名) 君の番だ。
さる OK. (いいあたり) Nice!  We win. はい。   やった! 僕らの勝ちだ。
ナレ1 (得点板に記入もしくは加点) 一回戦は桃太郎チームが勝ちました。
ナレ2 (紙を持つ。ギャグ勝負と書いてある) 二回戦はギャグ 勝負です。
ナレ1 ・・・ 観客のみなさんの拍手の多い方が勝ちです。
ナレ2 ・・・ よく見ていて、おもしろかったら拍手してくださいね。
きじ My turn. 「ももたろうの好きな果物は桃だろう」Oh.no. 私の番ね。「ももたろうの好きな果物は桃だろう」あら、やだ。
鬼2 I'll go."Oh my pants やぶれた〜”(観客の湧く効果音)
Yhaa!
ぼくがいこう。(すわりこんだあと)「わあ、ぼくのパンツが・・・」
やった!
ナレ1 (得点板に記入もしくは加点) 2回戦鬼ヶ島チームに1ポイントです
ナレ2 (紙を持つ。リレー勝負と書いてある) 3回戦目は、リレーで勝負するようです。
ナレ1 ・・・ 第一走者を確認します。鬼ヶ島チームリッキー、桃太郎チームドック、第二走者、鬼ヶ島チームリョウ、桃太郎チームモモタロウ、そして第三走者は?
ナレ2 ・・・ 鬼ヶ島チーム鬼の大将、桃太郎チーム・・・。あれ?あれは???
おじい Wait. Please wait. I'll run.
ま・・まってくれえ。私が走る・・。
桃太郎 Oh!Glandpa! わあ。おじいちゃん。
ナレ1 ・・・ なんとおじいさんの飛び入りです。
ナレ2 ・・・ 大丈夫なのでしょうか?
さる Ready go! よーい。どん!
(走る演技。第二走者までは鬼ヶ島チームの勝ち。第三勝者でぶっちぎり、桃太郎チームの勝ち)
桃太郎 Yhaa! We win. やった、勝った。
犬猿きじ We win. 勝った。
鬼の大将 We give up. Please forgive us.
I will give you our treasures.
こうさんです。どうぞお許しを。
宝物を差し上げましょう。
桃太郎 Don't do anything bad again.
もう二度と悪さをしてはいけないよ。
おじい Don't do anything bad again.
もう二度と悪さをしてはいけないよ。
ナレ1 ・・・ こうして桃太郎達は宝物を持って村に帰り、おじいさんやおばあさんといっしょにいつまでも幸せに暮らしました。
ナレ2 ・・・ 一方鬼達は、おじいさんがコーチする陸上チームに弟子入りし、毎日トレーニングの日々だそうです
おじい Let's go to the Orinpick. オリンピックに行こう。
鬼達 Let's go to the Orinpick.
オリンピックに行こう。
                            The end(ロッキーのテーマ等のBGMにあわせて走る鬼達・・・)
 
 
 
ページTOPへ TOPページへ TOSSランドへ