スペイン料理大好き!Top 料理に関するスペイン語Top

 料理に関するスペイン語をアルファベット順にまとめたものです。スペイン語を正式に習っているわけではないので詳しい文法とか細かい所は説明できませんが、レシピの中で使われている言葉なので、普通の意味とチョット違い料理用語としての 意味になる場合が多いです。尚、ラテン語表示はうまく表示されない場合があるかもしれません。(説明文の中はラテン語表示をなるべく使わないようにしています。)

a b  c/ch d e f/g/h/i/j/k l/ll  m/n/n~ o p q/r s  t  u v w/x/y/ z

paella(パエリア)

palillo(つまようじ)

palillos(はし)

parrilla(グリル、焼きアミ)

partir(分ける、分割する)

 動詞です。材料を「分ける」という場合に出会います。

partir la mitad(半分に分ける)

partir la piña en dos(パイナップルを2つに分ける)

 辞書を見ると殻などを「割る」「ひび割れさせる」という意味もあるそうです。(レシピではあまり見かけたことがありませんが。)

partir un huevo(卵を割る)

pasa(干しぶどう、干した果物)

 名詞です。レシピで出会った時は pasas と複数形になっていました。「干した果物」という意味もありますが、同じレシピでは「干したイチジク」を意味する言葉として higos secos(これも複数形です)が使ってありました。

pasapure's(裏ごし器、マッシャ−)

 クリームスープやスープストックを作ったりする時に、煮こんだ材料を裏ごしする為の道具の事。

pedazo

 「一片」「ひとかけら」。ハモン、パン、肉などいろいろ使われてました。でも、どちらかというと trozo を使ってあるレシピのの方が多かったような気がします。(複数形は pedazos)

un pedazo de jamo'n(ハモン1切れ)

los pedazos de salmo'n(サーモン数切れ)

pelar(皮をむく)

 動詞です。野菜や果物の皮をむいたりする時に使う動詞なので、レシピのページではかなりよく出会います。

pelar una manzana(リンゴの皮をむく)

pellizco(1つまみ、少量)

 塩、コショウやハーブの量で出てくる場合が多いです。(複数形は pellizcos)

un pellizco de sal (塩ひとつまみ)

1 pellizco de pimienta molida(挽きコショウひとつまみ)

 複数形はあまり見かけたことがありませんが、、、

2 pillizcos de tomillo en polvo(粉タイム2つまみ)

perejil(パセリ)

pescado(魚)

picadillo(みじん切り/ひき肉)

 名詞です。ひき肉という意味もあります。タマネギのみじん切りを使う事が多いので、たびたび出会う言葉です。

picadillo de cebolla(タマネギのみじん切り)

picante(辛い)

picar(細かく刻む)

 動詞です。picadillo と共によく出会う言葉です。(料理を)つまむ、という意味もあるらしいです。

picar una cebolla(タマネギをみじん切りにする。

pieza(部品、1個、ひとつ)

 名詞です。全体のなかの一つの「部品」を表わす時と、単位としての「1個」「ひとつ」と表わす時と両方で出会います。(複数形は piezas )

limpiar las piezas de grasa y tendones(脂身と腱の部分を取り除く)

1 pieza de pulpo(タコ1杯)

2 piezas de pan(パン2個)

pimienta(コショウ)

pimienta blanca(白コショウ)

pimienta negra(黒コショウ)

pimiento'n(パプリカ)

pimiento'n dulce となっている事もある。

pimiento'n picante(チリペッパー、カイエンペッパー)

pintar([パンなどに]飾りを施こす)

 動詞です。pintar には([ペンキで]〜に色を塗る)という意味があります。料理で使われる意味として辞書に書いてあったのは([パンなどに]飾りを施こす)という意味ですが、実際にレシピの中で使われているのを見ると、パンや料理の表面につやを出すために溶き卵を「ぬる」という場合が多かったです。

pintar con el huevo batido(溶き卵をぬる)

pintar la superficie con un huevo batido(溶き卵を表面にぬる)

pizca

 「少量」とか「小片」という意味。una pizca となっている場合が多く、「ひとつまみ」とか「少々」といった感じになります。塩とかハーブの分量の所で出てくる事が多いです。(1 pizca となっている場合もあります。)

una pizca de sal(塩ひとつまみ)

una pizca de oregano(オレガノ少々)

1 pizca de canela en polvo(シナモン粉少々)

plato(皿)

plato del di'a(定食(その日の))

poco a poco(少しずつ)

 ソースやドレッシング等を作る途中で「少しずつ」材料を加えていく、という場合に出会います。

an~adir la leche poco a poco(少しずつ牛乳を加える)

agregar poco a poco el aceite(オイルを少しずつ足す)

pollo(とり肉)

poner(置く、入れる)

 動詞です。英語の"put"にあたる言葉で、いろいろな意味があります。すごく重要な動詞です。

 ここに書き出したのはレシピに使われていた"poner"の中のごく一部です。意味は「置く」「入れる」とだけ書きましたが、日本語にすると同じような意味でも言い方が違う場合も出てきますので、その時々によって訳の言葉も違ってきます。

Poner en una sarte'n un poco' de mantequlla.(フライパンにバターを少し入れる。)

Poner el pescado en la nevera.(魚を冷蔵庫に入れる。)

Poner el jamo'n ibe'rico en un plato.(イベリコハムを皿にのせる。)

Poner un cazo a fuego vivo con agua y sal.(水と塩を入れた片手鍋を強火にかける。)

Poner el vaso sobre la mesa.(コップをテーブルの上に置く。)

postore(デザート)

potaje(ポタージュ、豆類のシチュー)

precalentar(予熱する)

 オーブンを「予熱する」という場合に出会います。

precalentar el horno a 200 grados(オーブンを200度に予熱する。)

pulpo a la vinagreta(タコの酢漬け)

punto de hebra( [砂糖が] カラメル状になって行く状態)

un almíbar a punto de hebra(カラメル状のシロップ)

Se prepara un almíbar con el azúcar y el agua a punto de hebra.
(砂糖と水でカラメル状のシロップを用意する。)

punto de nieve(卵白を)9分だてに泡立てる

 お菓子を作る時など、卵白を泡立てる固さを表わす表現としてよく出会います。『9分立て』とか『ピンと角が立つくらいの固さ』の事。

batir las claras a punto de nieve(卵白を9分立てに泡立てる。)

a b  c/ch d e f/g/h/i/j/k l/ll  m  m/n/n~ o p q/r s  t  u v w/x/y/ z

このぺーじのTop