| 西欧人の動物への価値観から英語感覚を楽しく身に付けちゃおう。 ほとんど中学英語単語だけど実は英検一級及びTOEIC800点レベルだよ。 でもカンタン・カンタン。外人の想像力は愉快だね。 |
動物編 | ||
| トップページに戻る | 英語の 勉強 |
ここに収録してあるのは、主にネイティブ から直接手に入れた知識です。 |
初級編 |
| 中級編 | |||
| 上級編 |
| 読みにくい単語 | 君はなんて読む? | 読み方 | 意味 |
| poignant | ポイニャント | 痛恨の | |
| indict | インダイト | 起訴する | |
| mortgage | モージッジ | 抵当 | |
| junta | ヒュンタ | 臨時政府 | |
| debut | デビュー | デビュー | |
| abreast | アブレスト | 横に並んで | |
| bury | ベリー | 埋める | |
| alcohol | アルコホール | アルコール | |
| comb | コーム | くし | |
| bomb | ボム | 爆弾 | |
| tomb | トゥーム | 墓 | |
| womb | ウーム | 子宮 | |
| pneumonia | ニューモニア | 肺炎 |
|
直訳 |
本当の意味 |
西欧人の動物への価値観から英語感覚を楽しく身に付けちゃおう。 |
|||
| ブラック シープ black sheep |
黒い羊 | 厄介者 | He is a black sheep 羊飼いにも色々事情がありそうだね。 |
|||
| ホワイト エレファント white elephant |
白い象 | もてあまし者 | He is a white elephant へー、そうなの?! |
|||
| イーガー ビーバー eager beaver |
熱心なビーバー | 活動的な人 | なるほど、なるほど。 | |||
| ハブ バタフライズ イン ザ スタマック have butterflies in the stomach |
おなかの中に蝶々がいる | 胸がドキドキする | ちょっと気持ち悪くて想像したくないよね。 I had butterflies in the stomach before the speech. |
|||
| ホールド ホース hold one's horses |
自分の馬を抑える | 冷静になる | ふーん。 | |||
| チキン フィード chicken feed |
ニワトリの餌 | わずかなお金 | これは、納得 Ten thousands yen is chicken feed to him |
|||
| リブ ア キャット アンド ドッグライフ live a cat-and-dog-life |
猫と犬のような日々を送る | けんかばかりして暮らす | 日本でも、猫と犬は仲が悪いけど、日本では、犬猿の仲というよね。 |
|||
| テイク ザ ライオンズ シェア take the lion's share |
ライオンの分け前を取る | うまい汁を吸う | テレビでやってたけど、ライオンは動物を倒すと、皮とレバーと内臓を食べるみたい。そして残った肉をハイエナなどが食べてた。食通の人と一緒だね。 | |||
| ストレート フローム ザ ホースイズ マウス straight from the horse's mouth |
馬の口から直接 | 確かな筋から | 馬はうそを付かない正直者で、話を大げさに言ったりしないという事かな? | |||
| シェド クロコダイル ティアーズ shed crocodile tears |
ワニの涙を流す | 作り涙を流す | ワニは人をだますという事かな?それとも哀れみや悲しみの心を持ち合わせていないと言うことかな? | |||
| ハブ アンツ イン ワンズ パンツ have ants in one's pants |
ズボンの中にアリがいる | そわそわする | 露骨な表現だね。 She had ants in her pants before the athletic meeting |
|||
ハブ ア フロッグ イン ワンズ スロート have a frog in one's throat |
喉の中にカエルがいる | 声がしわがれている | 意味は分かるけど、想像したくないね。 I have a frog in my throat today |
|||
| rain cats and dogs | 猫たちと犬たちの雨が降る | 土砂降りの雨が降る | 屋根を打つ豪雨の騒々しさが伝わってくるね。 |
| 初級編 ナイス(nice)は、あまり外人に使わない方がよい。 ちょっとほめるときは、グレートやグッドを使うのが無難。ナイスは、「悪くない」とか「まあまあだ」と言うニュアンスなので、相手が気を悪くしてしまうおそれがある。 英語の勉強で、やっかいなモノの一つに、動詞が現在形、過去形、過去分詞で奇妙に変化して行くモノがありますよね。でも手抜きのできるモノがありますよ。 それはね…cut(切る) put(置く) set(すえつける) hit(打つ) cast(投げる) cost(お金がかかる)です。これらは現在形も、過去形も、過去分詞も、お・な・じ・か・た・ちです、luckyですね!。 ところでread(読む)も実はスペルが同じなんですよ、でも発音は変わる、リード、レッド、レッドになってしまう。エッ よけいこんがらがってしまったって?ごめんなさい。 日本語で言うニュースは英語の発音ではニューズに、ブルース(歌のジャンル)はブルーズとなります。 道で知り合いにあったとき、あいさつの仕方の中に"How
are you?" と言う場合と、"What's up?"または"what's
new?"と言う場合がありますね。 ちなみに「特に変わったことはないけど、あのね〜」は
"Nothing special but〜"となります。 |
| 中級編 間違えやすい発音 <こんな発音になります> bathing ベイジィング お風呂のバスからバッシングと言いたいよね(水浴び) strength ストレンクス ストレングスではない(強さ) virus バイアラス ビールスではない height ハイト ヘイトではない(高さ) cleanse クレンズ クリーンズではない(洗浄する) corps コー コープではない。なお単数も複数もcorps(軍団) alcohol アルコホール アルコールではない 質問です。「2,000,000,000」は日本語でなんと読むでしょうか?答えは20億ですよね。半数以上の人は、いち、じゅう、ひゃく、せん、まん、じゅうまん…と数えていってわかったんではないでしょうか?そして経理をやっている人や数字の強い人は、カンマの数で即座に20億と割り出したんではないでしょうか?いずれにしても何の脈絡もないですよね。 ところが、英語は超カンタンなんですよ。 英語ってthousand→million→billionって進むじゃないですか。だから最初のカンマがあったら、ただthousandを、2つ目のカンマだったらmillionを、3つ目のカンマだったらbillionをくっつければいいのっしゃ。だから今回の質問「2,000,000,000」は「ツゥ ビリオン」できまり! ちなみに「20,000,000,000」だったらトゥエンティビリオン、「200,000,000,000」だったらツゥハンドレッドビリオンね。そして、billionの次はtrillionだよね。 このページの一番上に戻る |
|