F r e n c
h
Medical literature・・relating to ophthalmology,
Medical literature・・relating to dermatology,
Technical documents・・relating to atomic power generation,
Official documents・・relating to surface traffic.
Patent specifications・・relating to chemical products,
Operating manuals・・for CNC precision production machines,
Other documents・・those relating to general international transctions.
G e r m a n
Product guide・・for cutlery
Literatures・・on textile dyeing/finishing/printing machines, the related dyes,
chemicals, assistants, textile weaving looms, eyewear production
equipment,
Operating manuals・・for CNC precision production machines, and so forth.
Other documents・・those relating to general international transactions included.
This leading Australian firm, representing several major Japanese machine tool builders,
was constantly annoyed by the instruction manuals and other relevant documents from the Japanese builders simply
because they contained too many errors and mistakes.
Contrariwise, they were indeed
satisfied with those that I translated, saying that they could be
always handed out to their customers, as they were, and without calling for no nerve-racking job of re-writing.
Instruction manuals for machinery (G.L .Co. Australia)
Made
a successful bid in the international
tender financed by The United States Economic
Reconstruction Aid Foundation at that time (The award was made to us, with all the world’s super bidders pushed aside, as the
result that the Foundation highly evaluated the linguistic quality
of the colossal bidding documents which were prepared mainly
by the writer…then so reported our local
agent)
Tender document
prepared (K. Electric,
Korea)
satisfied the client fully, are briefed below;
Outline explained: Just a few examples from among many,
where my services
Technical
collaboration agreement・・ mining machinery, dying machines,
ribbon loom,
Joint venture schemes・・weaving plant, chemical plants,
Sales agreement・・photographic materials, real estate,
Sales agency agreement・・special textile goods, CNC machines,
Secrecy agreement・・petro-industry-related goods, trade marks,
Corporate promotion・・trading firms, concrete products manufacturer,
undergarment manufacturer, etc,
Corporate documents・・articles of incorporation, corporate register, labor
agreement, etc.
Official documents・・documents related to court/trials,
Pamphlets/leaflets・・tourist guides, event announcements, etc.,from local
government and municipalities.
Product catalogs
and Operating manuals・・textile dyeing machines,
finishing machines, CNC machine tools,
industrial chemicals dyeing
assistants, special woven materials, special steel, civil engineering
equipment, dyeing machines, foamed rubber slicer, snow removal
equipment, compressed air plant,
etc.
Production
manuals/recipes・・chemical products, pressure vessels
Sundry items・・letters and documents relating to international business
transactions.
T r a n s l a t i o n−English、 French & German
On a number of
occasions I have concerned myself , at the request of my clients, in the
domestic and foreign International Trade Fairs dealing
with a variety of products, when I handled Japanese, English, French and German in order to create a congenial atmosphere for the
visitors speaking these languages.
Such an occasion always
proves to be a big help for the clients in understanding the usefulness,
effectiveness and economy of employing a
one- man multilingual interpreter
International Trade Fairs :
International sales net work・・French、CNC machine tools,
Technical guidance・・German, textile finish, textile
processing machines,
Technical training・・German,
CNC
precision machines,
Machine erection /commissioning・・German,textile dyeing
machinery,
French, garment sawing,
International trade fairs・・English, French, German, and Japanese,
industrial machinery, machine tools,textile machines, dyeing,
processing equipment,eyewear・related manufacturing equipment
woven textiles
My Specialty-Fields :
I n t e r p r e t a t
i o n - French &
German
Once I was called on to interpret at a seminar sponsored by the California
State Tokyo Office for enticing business bodies to that State.
The
seminar was double-faced,in that it dealt with both
the legal and technical aspects,
namely, the State Labor Law, waste water treatment and so
forth. Since this job came in suddenly, I had no choice but to face
it totally unprepared.
When the question-and-answer time, the last part of the Seminar, was over,
the Director of Tokyo Office expressed his satisfaction with the fine result,
and his wonder for my ability as compared with his accompanying
secretary who had studied long in the United States. The Director of the local JETRO office who was also on the
preparatory committee for this event, was equally pleased with my
performance.
Seminar for the Enticement of Business Corporates
(The Tokyo Office of California
State Government)
Successfully concluded a supply contract for a certain merchandise with this gigantic Company with a gross manpower of 400,000 …This
contract survived a long period
of 15 years through several renewals, and was implemented to the full satisfaction of both parties.
This is due to their evaluation that linguistically as well as in terms of problem solving capabilities, “we”were the best of almost 100 Asian suppliers,
making them feel much relieved in all results as if they were dealing
with their “domestic” suppliers
Long term merchandise supply contract (K Co. USA):
Visited one time a leading garment
manufacturer in US in order to negotiate for a
reduction of royalty, by dealing with their team of legal experts, where I used
effective strategy of my
own, that eventually lead to a big
reduction of from US$2,500,000 to
$1,250,000. and even made a general amendment of the pertinent contract in favor of the client, furthermore.
“Our”lawyer in Tokyo who initially sensed no possibilities in my strategy, was tremendously
astonished when he learned of the rich fruit brought forth, and my client, on the other hand, fairly jumped up for joy, as we
could have the matter solved so successfully, and that at such a
low cost to them.
Trade mark introduction, Royalty
Negotiations (W Co. USA):
satisfied the client fully, are briefed below;
Outline explained: Just a few examples from among many,
where my services
Introduction of trade marks, - fashion
items,
Feasibility studies, - petrochemical products,
Dispute settlement, - r aw materials imported,
patent licensing,
Contract termination, - exclusive
distributorship,
Technology introduction/technology
licensing, - mining equipment, rubber
processing, eyewear producing equipment,dyeing machinery,
Technical training, technical
guidance - plastics Production, casting process,
textile finish, tire retreading, high-grade knit
under-garment.
Joint venture
projects, for production of woven
materials, industrial chemicals,
Technical
conference - on photographic materials &
others,
International distributor
network set up, Overseas sales campaign,・machine
tools, woven products, industrial materials,
Overseas
transactions in general,Contract conclusion and
dissolution
for various business projects,
Lectures and
Seminars,-
international chrysanthemum summit, International
enterprise-enticement,
International trade
fairs,-
machine tools, eyewear, textiles, etc. at Tokyo, Osaka,
Koeln,
Milano, Paris, etc,.
International commodity
inspection, - electrical installations-power generating
equipment, civil engineering machinery, pressure
vessels,
Inspection
missions,- indigenous industries, pollution
control, environmental
protection,
Patent licensing negotiations,-construction equipment, trade marks, industrial
chemicals,
My Specialty-Fields: In various fields including those
mentioned below,
I have
exhibited high interpreting capabilities and succeeded in achieving
satisfactory results for the benefit of numerous
clients.
Japanese,
English, French, German Interpretation
Interpretation and
Translation
multilingual
one-man
interpreter