「なぜ」に答える英文法

冨岡塾のトップページへ
『英語塾のご案内』へ

book image
この画像を拡大

単行本: 153 p
サイズ: 20cm
出版社: 日本図書刊行会
ISBN: 4890392491
1997年3月
定価 ¥1,262



「なぜ」に答える英文法 目次

A: にもかかわらず
(1)なぜ because が「〜にもかかわらず」か
(2)なぜ for が「にもかかわらず」か
(3)なぜ as が「〜にもかかわらず」か
(4)なぜ for all は「〜にもかかわらず」か

B: if
(5)なぜ if は「たとえ〜でも」と訳せるのか
(6)なぜ as if は「まるで〜かのように」と訳すのか
(7)なぜ as though は as if と同じ意味になるのか
(8)than if はどういう意味か

C: でもいい
(9)なぜ any は「何も」と訳すのか
(10)なぜ either は「両方」と訳すのか
(11)なぜ ever は「いつも」と訳すのか
(12)なぜ at all は「全然」と訳すのか

D: なぜ使い分けるのか
(13)some と any
(14)any と either
(15)both と all
(16)both と either

E: なぜ複数ではいけないか
(17)なぜ every の後ろは単数か。
(18)なぜ neither は単数扱いか。
(19)なぜ「比較級 than any other」 の後ろは単数か。

F: 否定
(20)なぜ not always は「いつも〜ない」ではないのか(部分否定)
(21)なぜ no more than の後ろは否定に訳すか。
(22)なぜ 比較級の前の no は 要注意か。
(23)なぜ never 〜 without は「…するといつも」か。
(24)なぜ not so much 〜 as は「〜よりむしろ」か。

G: 完了
(25)なぜ「春が来た」は現在完了か。
(26)なぜ「お腹が空いた」は現在形か。
(27)なぜ「してしまった」は過去形か。
(28)なぜ「死んでいる」は進行形ではないのか。
(29)なぜ is going は「行っている」でないのか。
(30)なぜ「目が覚めるやいなや」は過去完了でないか。
(31)なぜ「〜しないうちに」は過去完了か。

H: as 〜 as は難しい。---なぜ、そう訳せるのか。
(32)絶対値等しく符号反対
(33)出来るだけ、好きなだけ
(34)as long as と as far as
(35)as 〜 as any
(36)as 〜 as ever
(37)as 〜 as may
(38)as 〜 as if
(39)might as well …( as 〜)

I: what を使った慣用表現---なぜ、そう訳すのか。
(40)「彼が今日あるのは〜のおかげ」
(41)「AのBにおけるはCのDにおけるがごとし」
(42)「いわゆる」
(43)「さらに〜なことに」

J: 雑
(44)なぜ、even がなくても「さえも」と訳すのか。
(45)なぜ分詞構文はいろいろな訳し方をするのか。
(46)なぜ、時制の一致をするのか。


本文で説明されている例文

A: にもかかわらず

(1)なぜ because が「〜にもかかわらず」か?

I like him none the less because he has some faults.
彼にはいくつか欠点があるにもかかわらず、それでも私は彼が好きだ。

I think none the worse of him because he criticized me.
彼は私を批判したけれども、私は彼を悪くは思わない。

(2)なぜ for が「にもかかわらず」か

His health is none the better for his daily exercise.
彼の健康は毎日の運動にもかかわらず少しも良くならない。

I like her none the less for that fault of hers.
彼女のあの欠点にもかかわらず私は彼女が好きだ。

He seems to be none the happier for his great wealth.
彼は大金持ちであるにもかかわらず幸せではないようだ。

I like him none the worse for his defects.
私は彼の欠点にもかかわらず彼が好きだ。

She isn't much the happier for her beauty.
彼女は美人であるのにその割には幸せでない。

(3)なぜ as が「〜にもかかわらず」か。

Young as he is, he is wise.
彼は若いにもかかわらず賢明だ。

(4)なぜ for all は「〜にもかかわらず」か

For all his riches he is not happy.
あんな金持ちなのに彼は幸福でない。

B: if

(5)なぜ if は「たとえ〜でも」と訳せるのか。

If the sun were to rise in the west, I wouldn't change my mind.
たとえ太陽が西から昇ろうとも私は心を変えない。

(6)as if はなぜ「まるで〜かのように」と訳すのか。

He speaks English well as if he were an Englishman.
彼はまるで英国人であるかのように上手に英語を話します。

He looks pale as if he had seen a ghost.
彼はまるで幽霊を見たかのように青い顔をしている。

(7)なぜ though と if は同じなのか。

Even though he is poor, he can be happy.
たとえ貧乏でも、彼は幸福になることはできる。

He speaks English as though he were an Englishman.
彼はまるで英国人であるかのように上手に英語を話します。

(8)than if はどういう意味か。

You did better than if I had tried.
私がやったとしても君がやったほどはうまくできなかったでしょう。

Snow-covered ground will keep the air temperature lower than if the ground were free of snow.
地面に雪がつもっていると雪がない場合より気温が低い。

C. でもいい

(9)なぜ any は「何も」「ひとつも」などと訳すのか。

I don't have any dictionaries.
私は何も辞書を持っていない。

You mustn't read any of these books.
君はこれらの本のどれも読んではいけない。

I have never visited any big cities.
私は大きな町はどこも行ったことがない。

(10)なぜ either を「両方」と訳すことがあるのか。

He can't speak either of those languages.
彼はそれらの言葉を両方とも話せない。

(11)なぜ ever は「いつも」と訳すのか。

He has been kind to me ever since.
彼はそれ以来いつも私に親切です。

(12)なぜ at all は「全然」と訳すのか。

I don't know him at all.
私は彼を全然知りません。

D:使い分け

(13)some と any

He doesn't know any teachers.
彼はどの先生も知りません。

He doesn't know some teachers.
彼は何人かの先生を知りません。

You can read any book.
君はどの本でも読んでよろしい。

You can read some books.
君は何か本を読んでよろしい。

(14)either と any はどこが違うか。

Any day is OK.
どの日でもいいですよ。

Either day is OK.
どちらの日でもいいですよ。

Do you know any of the boys?
その少年達のうち誰かを知ってますか。

Do you know either of the boys?
その少年達のどちらかを知ってますか。

I haven't read any poems.
私は何の詩も読んだことがない。

I haven't read either poem.
私はどちらの詩も読んだことがない。

(15)both と all の使い分け

All ( of ) the students play tennis.
その学生達は皆テニスをします。

Both ( of ) the students play tennis.
その学生達は両方ともテニスをします。

The students are all diligent.
その学生達はみな勤勉です。

The students are both diligent.
その学生達は二人とも勤勉です。

I won't invite them all.
私は彼らの全員は招待しません。

I won't invite them both.
私は彼らの両方は招待しません。

(16)both と either

You have to study both English and French.
君は英語とフランス語の両方を勉強しなければならない。

You have to study either English or French.
あなたは英語かフランス語を勉強しなければならない。

Both of them are able to speak Italian.
彼らの両方がイタリア語を話せる。

Either of them is able to speak Italian.
彼らのどちらでもイタリア語を話せる。

You don't have to study both English and French.
あなたは英語とフランス語の両方は勉強しなくてよい。

You don't have to study either English or French.
あなたは英語フランス語のどちらも勉強しなくてよい。

E:単数複数

(17)every の後ろの名詞が単数なのはなぜか。

Every child likes to play games.
子供はみんなゲームをするのが好きだ。

Every boy and girl likes to play games.
男の子も女の子もみんなゲームをするのが好きだ。

☆動詞もlikesと単数形になっていることに注意。

(18)neither が単数扱いなのはなぜか。

Neither of them is wrong.
彼らのどちらも間違っていない。

比較:Both of them are right.
彼らのどちらも正しい。

(19)なぜ「比較級 than any other」 の後ろは単数か。

Mt. Fuji is higher than any other mountain in Japan.
富士山は日本の他のどの山よりも高い。

比較:Mt. Fuji is higher than some other mountains in Japan.

F:否定

(20)なぜ not always は「いつも〜ない」ではないのか(部分否定)

He is not always at home.
彼はいつも家にいるわけではない。

注:He is never at home.
彼はいつも家にいない。

(21)no more than の後ろはなぜ否定に訳すのか。

A whale is no more a fish than a horse is.
馬が魚でないように鯨も魚でない。

He can no more swim than a pig can fly.
豚が空を飛べないのと同様彼は泳げない。

(22) なぜ 比較級の前の no は 要注意か。

I'm feeling no worse.
前と同じように良い気分だ。

(23)never 〜 without を「…するといつも」と訳すのはなぜか。

They never meet without quarreling.
彼らは会うといつも喧嘩する。

(24)not so much 〜 as を「〜よりむしろ」と訳すのはなぜか。

He is not so much a novelist as a poet.
彼は小説家というよりむしろ詩人だ。

G: 完了

(25)「春が来た」はなぜ現在完了か。

Spring came.
春が来た。

Spring has come.
春が来た。

(26)「お腹が空いた」はなぜ現在形か。

私はお腹がすきました。
I am hungry.

私は喉が渇きました。
I am thirsty.

私は用意できました。
I am ready.

彼は死にました。
He is dead.

(27)「してしまった」はなぜ過去形か。

I lost my umbrella.
私は傘をなくしてしまった。

I missed the bus this morning.
私は今朝バスに乗り遅れてしまいました。

(28)「死んでいる」はなぜ進行形ではないのか。
The dog is dead.
その犬は死んでいます。

(29)is going はなぜ「行っている」でないのか。

He is going to school.
「彼は学校に行っています。」ではいけません。

(30)「目が覚めるやいなや」はなぜ過去完了でないか。

I was hardly awake when I found myself in a strange room.
目が覚めるや否や私は見知らぬ部屋にいるのが分かった。

注:I had hardly entered the room when they stopped talking.
私がその部屋に入るや否や彼らは話しをやめた。

(31)「〜しないうちに」はなぜ過去完了か。

He had not waited long when she appeared.
彼が長く待たないうちに彼女が現れた。

H: as 〜 as は難しい---なぜ、そう訳せるのか。

(32)絶対値等しく符号反対

She is as clever as her husband is stupid.
彼女の夫は馬鹿だが、彼女は頭がいい。

She is as pregnant as her husband.
彼女は全然妊娠なんかしていない。

(33)出来るだけ、好きなだけ

I will get up as early as I can.
私はできるだけ早く起きます。

You may eat as much as you want.
欲しいだけ食べていいよ。

He can sleep as long as he likes.
彼は好きなだけ眠ってもいい。

He has as many books as I do.
彼は私と同じくらい本を持っている。

(34)as long as、as far as

I will protect you as long as I live.
私の目の黒いうちは私が君を守ってやる。

You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしてさえいればここに居てもよろしい。

There is nothing but water as far as the eye can see.
目の届く限り、水以外何も見えない。

I will help you as far as I can.
私にできる限り君の力になろう。

As soon as he finished breakfast, he left home.
彼は朝食を終えるとすぐ家を出た。

(35)as 〜 as any

He is taller than any other boy in his class.
彼はクラスの他のどの少年よりも背が高い。

(36)as 〜 as ever

He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。

He is as great a man as ever lived in Japan.
彼はかつて日本に生まれた中で他に比類のないほど偉大な男だ。

He is the greatest man that ever lived in Japan.
彼かつて日本に生まれたもっとも偉大な男だ。

(37) as 〜 as he may be

Be a man as rich as he may be, he should not be idle.
人はどれほど金持ちであっても怠けているべきではない。

Try as hard as you will, you can not finish the work in a day.
貴方がどんなに一生懸命やってもその仕事は一日ではできないでしょう。

(38)as 〜 as if

He speaks English as well as if he were an Englishman.
彼はまるでイギリス人であるかのように英語を上手に話す。

There was something in her life and thought of which I knew as little as if she were a perfect stranger to me.
彼女の人生と思想には、まるで彼女が私にとって全く知らない人間であるかのように私のほとんど知らないことがある。

(39)might as well …( as 〜)

You might as well throw your money into the sea as lend it to him.
彼にお金を貸すくらいなら海に投げ込んだ方がましだ。

You may well be proud of your son.
貴方が息子さんを誇りに思うのももっともです。

You may as well walk( as take a taxi ).
貴方は(タクシーに乗るくらいなら)歩いたほうがましですよ。

You might as well try to turn the course of a river as try to prevent him from talking.
彼に話をさせまいとするのは川の流れを変えようとするようなものでしょう。

I: what を使った慣用表現---なぜ、そう訳すのか。

(40)「彼が今日あるのは〜のおかげ」

His uncle made him what he is.
彼が今日あるのは彼の叔父のおかげだ。

They have made Japan what she is today.
今日の日本があるのは彼等のおかげである。
日本がこうなったのは彼等のせいだ。

(41)「A の B におけるは C の D におけるがごとし」

Reading is to the mind what food is to the body.
読書の精神におけるは食物の肉体におけるがごとし。

Leaves are to the plant what lungs are to the animal.
葉は植物にとって動物の肺のようなものだ。

Roses are to England what cherry blossoms are to Japan.
薔薇はイングランドにとって日本の桜のようなものだ。

Goethe is to the Germans what Shakespeare is to the British.
ゲーテはドイツ人にとってイギリス人にとってのシェークスピアのようなものだ。

(42)「いわゆる」

He is what you call a gentleman.
彼はいわゆる紳士だ。

(43)「さらに〜なことに」

She is beautiful, and, what is better, warm-hearted.
彼女は美しく、そしてなお良いことに思いやりがある。

It was getting dark, and what was worse it started to rain.
暗くなってきていた、そしてなお悪いことに雨が降りだした。

This book is very useful, and what is more, very cheap.
この本はとても役に立つがその上値段がとても安い。

J: 雑

(44) なぜ、even がなくても「さえも」と訳すのか。

The wisest man makes a mistake.
どんなに賢い人でも間違いを犯す。

Shakespeare couldn't have said it better.
シェイクスピアでさえもそんなにうまくは言えなかったでしょう。

A drowning man will catch at a straw.
溺れる者は藁をも(藁でさえも)つかむ。

A child can do such an easy thing.
子供でさえもそんな簡単なことはできる。

He didn't say a word.
彼は一言も(一言さえも)言わなかった。

(45)なぜ、分詞構文はいろいろな訳し方をするのか。

Living far from town, I seldom have visitors.
町から遠くに住んでいるので、私のところへはめったに客が来ない。

Walking along the street, I met many of my old friends.
通りを歩いている間に、私はたくさんの旧友に会った。

Turning to the right, you will find the building.
右へ曲がればその建物が見つかるでしょう。

Admitting what you say, I still think you are wrong.
君の言うことは認めるけれども、まだ私は君が間違っていると思う。

(46) なぜ、時制の一致をするのか。

He said that he was very busy.
彼はとても忙しいと言った。

I wondered why he wanted to go there.
彼はなぜそこへ行きたいのかなと私は思った。

I asked him if he could play the piano.
私は彼にピアノを弾けるかどうか尋ねた。

I thought that she would buy a car.
私は彼女が車を買うつもりだと思った。

ページtopへ