Japanese IME Dictionaries for Editors & Writers

書き屋のための変換辞書 for ATOK


space
space

トップページ

ひとりごと

ATOK Tips集

知られざる能力
プロパティ関連付け
辞書作りの必要
地名辞書を作る
その他の辞書を作る
辞書登録
動詞の構造
ちょっと寄り道
「否定形」で判断
ATOKの「文法」
半濁音の変換ミス
バージョンアップ
辞書の置き場所
変換キーの設定

各種辞書の解説

各種辞書ダウンロード

リンクのページ

ご意見・ご要望はこちら

space

 半濁音の変換ミス

 ATOKでは「濁音が半濁音に(あるいは半濁音が濁音に)変換されてしまう」という現象が見られます(カナ入力のみ)。 これは「入力支援が働きすぎる」というところに原因があります。
 この現象が見られるのは、入力支援(ATOKプロパティ>入力・変換>入力支援)が有効で、なおかつ『「゛」を「゜」に、「゜」を「゛」に修正する(カナ入力時)』にチェックが入っている場合です。 このケースでは、「入力状態に対応する変換対象単語」がシステム辞書にない場合、「システム辞書に登録されている単語」へと自動的に変換されてしまいます。
 たとえば ばれっと_ と入力した場合、システム辞書は バレット という単語(濁音)を持っていないため、システム辞書に登録されている パレット という単語(半濁音)が自動的に変換候補となってしまうわけです。
 「入力補助」や「変換補助」などATOKは多くの魅力を持っていますが、こと「入力支援」の設定については慎重さが求められます。


 バージョンアップ時の注意

 ATOKや一太郎をバージョンアップする際に、特に注意が必要なのは「環境の引き継ぎ」です。 バージョンアップ版をインストールして再起動させる際に、「ATOKスタートアップツール」が出てきます。 ここで「引き継ぐ方法」を誤ると、キー設定やローマ字変換、色など、旧バージョンでの設定を、新バージョンでも一から構築し直さなければならなくなります。
 旧バージョンでの環境を新バージョンでも引き継ぐためには、再起動後に現れるスタートアップツールで「引き継ぐ方法」を「手動」とし、「引き継ぐ内容の設定」で「キー・ローマ字・色」のチェックボックスにチェックを入れる作業が必要になります。 たったそれだけのことで旧バージョンの環境を引き継げるのですが、この部分の環境引き継ぎはやはり、デフォルトとしておいて欲しいものです。


 辞書の置き場所

 たとえばCドライブをWindows2000、DドライブをWindows-XP、Eドライブをデータ用としている環境などでは、両方のOSからATOK辞書を共有する方法があります。 Eドライブに置いたATOK辞書を、CドライブのATOKと、DドライブのATOKの両方から利用するというもので、単語登録が1回で済むなど多くのメリットがあります。 (その反面、辞書が壊れてしまったら、どちらからも使えなくなるというデメリットはありますが…)
 設定方法はいたって簡単で、次の通りです。

  • 該当するATOKのデフォルトの場所にある辞書を、Eドライブの適当な場所にコピー。
  • プロパティ→辞書・学習→辞書の追加 でEドライブにある辞書を指定(ATOK17までは「その他」で追加。ATOK2005の場合は「ファイルを指定して追加」)
  • プロパティ→辞書・学習→学習の詳細設定 でEドライブにあるユーザー辞書を指定

※「デフォルトの場所」にある辞書フォルダーの一例:
C:\Program Files\Justsystem\ATOK17
C:\Documents and Settings\ユーザー名\Application Data\Justsystem\Atok17


 ちなみに「マイドキュメント」や「お気に入り」も同様にして、複数のドライブから共有することができます。 (この場合は「コピー」ではなく「移動」です)


 変換キーの設定

 ATOKで変換効率を上げるために必要なのが、変換用のキー設定です。日本語IMEで入力をする場合、通常は「スペースキー」「変換キー」が利用されますが、「Fキー」の活用で変換効率を上げることができます。
 「Fキー」を利用して変換する場合、「辞書セット」の設定が必要となります。「標準辞書セット」に入れておくものは必要最小限の辞書のみにとどめ、特定の辞書を「別の辞書セット」に設定することになります。ATOKに入っている「単漢字辞書」のほか、当サイトの「年齢辞書」「年号辞書」「フォネティックコード辞書」などを、それぞれ別の「辞書セット」に入れ、必要な場合のみ「Fキー」で変換するというスタイルです。(たとえば「単漢字辞書」をF1キー、「年齢辞書」をF2キー、「年号辞書」をF3キー、「フォネティックコード辞書」をF4キー、「広辞苑辞書」をF5キーに割り当てるといった具合です)
 日本語IMEに、「どんな候補語でも出てくる」ことを望むユーザーもいれば、「必要最小限の候補語しか出てこない」ことを望むユーザーもいます。「効率的な変換」を前提に考えた場合、「アプリケーションごとのプロパティ設定」や「Fキー変換の設定」は欠かせない要素です。



Tips 1(プロパティ関連付けツール)

Tips 2(辞書作り)

Tips 3(動詞のルール)

Tips 4(その他のノウハウ)



トップページ ひとりごと ATOK Tips集 各種変換辞書 for ATOK 辞書ダウンロード リンクのページ ご意見・ご要望はこちら