利用者の声
TRANSJAWS


これまでのお便りをまとめてみました

★早速の解説ありがとうございます! ピントはずれどころか、すっきり!しました。本当にコメディは難しい です。 特に訳すことを考えると、英語での言葉遊びを日本語にして笑わせようとするのはとても難しくて、なかなかうまい訳が浮かんできません。 吹き替え ならともかく字幕になると原音が聞こえているだけに悩んでしまいます。 まだまだ勉強中。 頑張ります!ありがとうございました。竹上

★実に目から鱗な解説、ほんとにありがとうござ います。他の解説文にも、明快かつ軽快でうならせるものがあ ります。Q&Aを読むだけでも、解釈や表現力にかなりの陰影がつくのではないでしょうか?よく言霊と言われますが、英語、日本語ともにすばらしい フレーズがたくさんありますね?それをウィットを交えて上手く使える人でありたいですね。正に「トランスジョーズ」です。改めてサイトのABOUT USに目を通して、この世知辛い時代に、人間のたしなみというか、生を受けたら世の父母であれというようなスケールの大きい気概を感じます。今後ともその 気概の限りがんばってください。ネットの彼方から応援してます。ゆからさんに幸あれ! Tatsuya
 
★こんにちは。早速のアドバイスありがとうござ いました。また、質問用のメールアドレスを間違えていたよう で大変失礼致しました。頑張って英文の手紙も試してみようと思います。判り易い説明に感謝致します。本当にありがとうございました。KOU
 
★早速のお返事をありがとうございました。いろ いろな方向からメールフレンドを見つける方法を考えていたつ もりでしたが、一番肝心な足元を見ていなかったようです。今回実感しました!!もしまた前回のようにメールフレンドを捜す(教えてくれた1の方法)ことに なりましたら、また連絡させて頂きます。本当にありがとうございました。タミー
Oisix(おいしっくす)/Okasix(おかしっくす)
★お世話になっています。おかげさまで、3人の 方と楽しくメールのやりとりをしています。HITOMI
 
★またまた 有り難うございました。わたしは仕 事上、わずかながらも英語を使う仕事にたずさわり、学生時 代、最悪だった英語が仕事を通して好きになったものの、自分の英語習得の出来の悪さに頭をかかえながら、楽しんでおります。外国の方とのe−mail交換 は英会話学校の授業なんかよりも、比べ物にならないぐらい楽しいです。わたしもゆからさんのように、英語がうまくなりたい!でも それはエベレストのてっ ぺんみたいに果てしない私ですけれど・・・本当に有り難うございました。Naomi
 
★あいと申します。英文訳の解答ありがとうござ いました。とっても参考になりました。これからもお世話にな ると思いますが、どうぞよろしくお願いします。
 
★お忙しい中、早々にご丁寧なご指導、誠にあり がとうございました!見ていただいた文書は、受講中の通信教 育のものなのですが、私はこの箇所を「本商標および様態を問わずいかなる類似の商標も」と、"any similar mark"にだけかけて減点になってしまい、ちょっと合点がいかなかったのです。解答は「方法の如何を問わず、本商標または類似の商標」となっていました が、どんなものでも似ていたらダメ、というニュアンスを強調すべきなのではないかと思われて・・・厳密さを求められる契約書翻訳は、直訳と意訳のバランス が大変難しく、法律的バックグラウンドもないくせに棘の道を選んでしまったことを日々悔いていますが、困難なことほど習得できれば見返りも大きいはず、と 自分に鞭打ち学習に励んでいる次第です。独学で陸の孤島となっていたところに、心のこもったアドバイスを頂戴し、感激いたしました。本当にありがとうござ いました!ジョリー
 
★親切に訳して頂き、有り難うございます。 TRANSJAWSのサイトに出会えて本当によかったです。
 
★こんにちわ!先日、外国人メールフレンド募集 に掲載して頂きましたYukoです。すぐに数人の方から返事 を頂き、数回のやりとりをしています。返事を書くのは大変ですが、もらったメールを読むのはとても楽しいです。ですが、今の状態では、これ以上人数を増や せないので、募集メールの削除をお願いします。 Yuko
 
★先日看板の意味をうかがったMIKIです。お 礼遅くなりました。看板、教えていただいたとおりだったよう です。参考にさせていただきました。歌詞はやっぱり難しいですよね。もともと韻を踏むために、英語的にも意味不明なことが多いと聞きました。今回は短かっ たので、おかしくない程度にまとめてみました。おかげで無事完成。感謝です。ありがとうございました。MIKI
 
★こんばんは。先日英語の文章の訳し方がわから ず質問メールを送ったあいと申します。今回はそのメールのお 礼の気持ちを伝えたく、メールを送らせていただきました。大変詳しい解説と配慮に感激しました。本当にありがとうございました!これからは指定されたアド レスに質問させていただこうと思います。また、そのときには自分の訳せるところまでは訳した上で質問させていただこうと思います。これからもサイト運営大 変だと思いますが頑張ってください。応援しています。
 
★ありがとうございました。とても参考になりま した。太郎
 
★早くて、丁寧な解説に感激しました。今後とも どうぞよろしくお願いします。K.S.
 
★結構あいまいなままにしていたのだ、というこ とを認識しました。じっくりと噛んでいるところです。とりあ えず、ありがとうございました。emisann
 
★アドバイスありがとうございました。掲載の件 ですが、全く趣旨のことなど考えていませんでした。私自身も 実際他の方のを参考にしていたのに。。。匿名でなくて構いません。そのまま掲載して頂いて結構です。今後もよろしくお願いします。S
 
★Thank you for your web site , I am pleased I discovered it, why is it so friendly? not like other commercial sites. Keep up the good work, and thank you again I have found several nice people to write to in Japan Best wishes Nicholas
 
★うわーっ 感激です!  お世話になりました。本当に どうも有難うございました m(_ _)m basic
 
★よしえです。丁寧な翻訳ありがとうございまし た。日本語らしく訳すというのは、本当に難しいことですね。 全体の雰囲気がわかっても、自然な日本語にするのは本当に大変です。ありがとうございました。
 
★お忙しい中、早速のお返事有難うございました ☆すごい参考になりました。やっぱり、自分自身気をつけてる 部分もあったんですが、甘い部分もあったな〜と、気付かせてもらえました。Transjawsさんに現れた!?Danielさんについてですが、試しに2 回目の返事メールをしたところ、”Call me in a week to agree when to meet.See you! Take care,Daniel”とだけ、送られてきて、全くペンパル目的でなく、害人のような感じです。いつも楽しみにしていたメルマガ、今回もじっくり目を通 しておいてよかったです♪

PS=ゆからさん”Transjaws”のおかげで、Williamというもうすぐ1年メールを交換でき る友達に知り合う事が出来ました。これからも応援しているので頑張って下さいね〜!!

 
★こんばんは、先日翻訳をしてもらった者です。翻訳していただいてありがとうございました。すごく助かりま した。姉は子供の首がすわってない事を心配して、行くことを拒んでいたみたいでした。でも、結局旦那さんがすごく悲しがっていたので行ったみたいでした。 二人がこれからも仲良く暮らすことを願います。突然のメールすいませんでした。ありがとうございました。igawa
 
★投稿させていただいてから予想以上のメールが来てとても驚いています。ありがとうございます。Meg
 
★Hello its Chasen. Thank you very much for the help! Yes, It would be nice if you can put my message on the website. Your information is very useful. Thank you again. "Chasen Marshall"
 
★こんばんわ☆先日、プロフィールの県名修正のお願いでメールさせて頂いたsalahです。お忙しい中、お 手数お掛けしましたf(^^;ありがとうございました☆☆☆それでは…  ☆sarah☆
 
★このたびは本当に親身になって相談にのって頂きありがとうございました。留学したい気持ち、あります。実 際に生活を英語という環境の中でしてみたい。。でもたしかに金銭的にかなり負担になるでしょうね。やはり英検準1級に合格、まずはこれを打破しなくちゃい けませんね。自分では分かってるんです。とりあえず準1級に受かるようでないとって。  煮詰まっていたのかもしれないです、私。かめが、ウサギになろう としても駄目なんですよね。TESLコースも(海外の)結局は英語力がもっとないと無理ですものね。(そうですよね??)英語英語っていっていますが、結 局は 言語を教える人になりたいのです。だからもちろん日本語教師にもとても興味があります。(こんなこと書くと浮気ものみたいかな。。)しっかりと毎日 の積み重ねですよね。。がんばります。yu
 
★すごくわかりやすいお答え、ありがとうございます。他の教科とちがって、英語は、基本的な感じがすること でも、実はよくわからないということが多いと思います。そういうのがすごく多くて時々いやになることもあります。また悩んだらお願いします。ありがとうご ざいました。たる2より
 
★どうもありがとうございました。なんか自分が思っていたよりも重い内容なんでちょっとびっくりしまし た。。。また分からない事があったらよろしくお願いします。 "AKIKO"
 
★一昨日は大変ご迷惑をおかけしました!何とか試験も終わることができました。ホントに自分勝手ですみませ ん。ありがとうございました!! "萌"
 
★”scosch”の質問をしたAMIMAです。早速のお返事、本当にありがとうございます。このドラマは とにかく話の回転が早くて、(台詞も早口)論点がころころ変わるので前後関係がつかみにくくて困ってました。解説を読んでからもう一度ドラマのシーンを穴 が開くほど見ました。”ジーンズの具合はどうかしら?”・・・残念ながらよく見えませんでした。おかげですっきりしました。ジョークを理解するのは難しい んですね。ありがとうございました。
 
★このたびは、リンクの件、快くお引き受けしてくださいまして、どうもありがとうございました。ゆからさ ん、実は、私はトランスジョーズのMLに入っているのですが、いつも、ゆからさんの丁寧な対応に非常に感心しております。どんな方に対しても、誠実に、温 かく接していらっしゃいますよね。なかなかできることではありません。尊敬します。私もゆからさんのような人になりたいと常々思っております。今後もよろ しくお願い申し上げます。SK
 
★ hontouni oisogashii naka yakushite itadaite arigatou gozaimasu. watashiga hikkakatte ita nowa keiyaku kigen no 1 sshuukan mae madeni campus no apart o hikiharawanaito ikenai to iu koto to visano kigenga mada yuukou dakara personel office ni ike to iu koto desu. yappari 1shuukan maeni denaito ikenai to iu koto desuyone. to iu kotowa 5 gatsuno 24ka madeni hikiharawa naito ikenaino desu ne.... doumo arigatou gozaimashita. koide tomoko
 
★早急にご返事戴きありがとうございました。そして、やはりシンプルに表現するのが一番相手に伝わるのだ と、思いました。本当に感謝いたします!次回からは、教えていただいたアドレスに質問させていただきます。高橋
 
★こんにちは&はじめまして FreeMLで先月登録させていただいた、Kazumi Bといいます。投稿はまだしていなく、閲覧だけさせていただいています。こちら(AOL)のペー ジも読みたいのになかなか読めません。Q&A, Indexがわかりやすいですね。全部目を通したいと思っています。
 
★まゆみです。ゆからさんご返事ありがとうございました。初めての翻訳の仕事で、いっぱいいっぱいで返事が 遅くなり申し訳ありません。でもおかげで今日無事に終わり締め切りにも間に合いました。結局トランスジョーンズのリンクから「翻訳のための〜」に行って使 わせていただきました。それにしても日本語って難しいです。いつかは、すらすらと翻訳出来るように頑張りたいと思います。ありがとうございました
 
★こんばんは。先日メールアドレス訂正をお願いしましたKyoto 在住の mutsumiです。英文の修 正までしていただけるとは!!感謝感激です。おかげさまで、遠くはスリランカの方にまでメールをいただきこれから英語を通して自分の絵を世界の方々に見て もらえればと意気込んでおります。もっともっと英語を勉強しなければ。がんばります!!ほんとにありがとうございました。
★いつもだれにでもご親切な対応ぶりに感じ入っています。インターネットを使って海外と交流したがっている 人々って、本当にたくさんいるんですね。現在は自分の仕事を確立させるのに忙しく何もできませんが、毎日のMLを感心しながら拝見している者が、一人ここ にいることだけお伝えしたいと思います。TLOV
 
★まゆみです。さくらさん、ゆからさん解答ありがとうございました。あんまりポピュラーには使われていない みたいですね。いろいろな人に聞いて下さってお手数おかけしました。DVDの映像が結構古くて時々疑問に思う言いまわしとか単語とかがあるのです。その映 像からするとL.A辺りなのでL.Aの友人に聞いてみたのですがやっぱり知らないと言う事なのです。私が契約している会社の人に聞くと「講師のくせにそん な事も知らないの?」と言われそうで聞いていません。でも何人もの人に聞いても知らないそうなので一度会社の担当の方に聞いてみたいと思います。解りまし たら。又こちらで報告しますね!ありがとうございました。
★丁寧な回答ありがとうございます。海外の方との英語は、まず英会話スクールに通ってみることにします。あ とパーティーとか楽しそうなので、近くで検索してみようと思います。海外のメールフレンドと英語でメールのやりとりもしてみます!教えてもらったとおりア メリカ人女性のポピュラーな名前で検索したら、結構個人のサイトを見つけることができました。ただ更新されてないのも多いようですが…(T-T)AOLの 検索、今から試してみます!メール、安心しました。携帯電話とかのアドレスは海外で使えないって聞いたことがあるので、パソコンもダメなのかと思っていま した(^_^;)これからも色々とトランスジョーンズを活用させてもらいたいです。どうぞよろしくお願いします。これからも頑張って下さい!るん
 
★返事ありがとうございました!お答えづらい質問だったのに教えてくださってとても嬉しいです。bless かuh-ohを使おうかなと思います☆あやか☆
 
★わざわざ native の方に尋ねていただいたようでありがとうございました。始めてのメールで、ほんとうに答えがいただけるのかと半信半疑でしたが、ご親切で、ていねいな返事 がいただけて、感動しました。他のクラスでは What can I call you? も正解とされたそうです。やっとモヤモヤが晴れたようですっきりしました。また分からないところがでると思いますのでそのときにはよろしくお願いします。  副島
 
★お忙しい中、ご丁寧に調べていただきましてどうもありがとうございました。こちらでとりあえず3ヶ月で申 し込んで、向こうで延長することもできると聞いて、安心しました。長期を希望してはいますが、いきなり1年間で申込みすることにはちょっととまどいがあっ たものですから。これから、頑張って準備の方進めていきたいと思ってます。また、よろしくお願い致します。hitomi
 
★以前、お世話になった、waccaです。おかげさまで、よいメール友達が何人か出来ました。ホントに、驚 いています。以前、相談にのっていただいた方とは何とかメールでやり取りをしています。良い人の様です。(ナイジェリアの方でした。)何人か出来て、これ 以上メール友達を増やすと、返事が遅れそうなので、キャンセルしていただきたいと思い、メールしました。お願い致します。本当にありがとうございました。
 
★1つの質問でも、何倍もの知識が得られることを今回実感しました。良い軌道修正ができました。ありがとう ございました。吉田
 
★ありがとうございました。やっとメール全文の意味がわかりました!メールの相手の人は韓国の方で、 koreanをCoreanと書いてありましたので。あ、あと質問にも答えて頂いてありがとうございました。”I am”とかの”I”を小文字で書いたりするのってはやってるんですか?略語とか全然わかんないですけど、ゆからさんの言うとおりそういうくだけた言葉とか 分かるようになるのもいいですね!!とってもためになりました!ありがとうございました。また何か分かんなくなったらよろしくおねがいします。
 
★こんばんは。こんなに親切なメールを頂けると思っていなかったので、本当にありがたいです。相談して、良 かったです。何処の国の方でも、知り合いになれたら嬉しいので、さっそく、返事をしてみます。ゆからさんに訳していただいて、改めて、もっと勉強しなくて はと思いました。相談していなかったら、せっかくの出会いを、台無しにするところでした。
今まで、英語にはずっと興味を持っていながら、つっこんで努力することがなく、来てしまいました。ヨーロッ パの方に個人旅行をしたのをきっかけにいろいろな国の人と、コミニュケーションをとれたらと強く思うようになりました。まだまだ手探りな状態ですが、勉強 しつつ、このサイトを通して、他の国の方と、良い交流が出来たらと考えています。いいサイトに巡り会えました。本当にありがとうございました。wacca
 
★まゆみです。芳美さん、ゆからさんアドバイスと激励のメッセージありがとうござました。とりあえず、友人 の会社で一生懸命やりたいと思います。ゆからさんの言う通り、友人とず〜っと英語で喋っているのと通訳するのと全然違うんですよね。数倍疲れます。テレビ やビデオで英語を日本語にしたり英語を日本語にしたり家で出来る事はやってみたいと思います。それにしても資格が無くても通訳していらっしゃる方っている んですね。仕事に慣れて自信が付いたら自分の力量を測るために受けてみようかな。今はまだまだ無理ですけど。とにかく、がんばります。ありがとうございま した。
 
★こんにちは、0380でストレートパーマについて質問したkonchaoです。今回も素早い回答ありがと うございました!カタカナ英語によくひっかかってしまうので、今回の質問になったのですが、逆に慎重すぎたかな、あれ?って感じでした。お忙しいところ、 ありがとうございました。
 
★独り善がりで拙いHPですが、このたびメールマガジンでご紹介くださるとのことで、感激いたしておりま す。『英語おまかせトランスジョーズ』拝見いたしました。一度には読めないほど、役立つ情報がぎっしりで、質問のお返事も親切で、本当に素晴らしい内容で すね。たびたびお邪魔して、少しずつ勉強したいと思います。また、当サイトからもリンクさせていただきました。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 Runo
 
★とても分かりやすく教えていただいてすごく勉強になりました。今私は苦手なものをなんとかしようとすごく あせって勉強していましてそれがとてもストレスに感じることがあります。でもこちらのHPへおじゃましてこうやって本に書いていない誰も教えてくれないこ とを教えてくれるところがあってとてもうれしいです。自分でもここを見つけることが出来て本当によかったと思っています。これからもよろしくお願いしま す。いろいろ勉強になりますのでまた遊びにきたいと思います。ありがとうございました。yukiko
 
★Shosakuです。発音のしやすさも影響してくるのですね。詳しい説明ありがとうございました!飲み代 は割り勘にしておきます(笑
 
★すっきりといたしました。thank you very very much です・・・・。ps;these areでしたですね・・・・。careless missでした・・・・。 ;;)asaka
 
★フリーメアドを取得して、また挑戦します!お騒がせしました。ありがとうございました。m-date.
 
★ ご解答ありがとうございました。これですっきりいたしました。どうもありがとうございました。Sano
 
★ konnani hayaku henji o itadakeru towa omoimasendeshita. motto hayaku kokono mail address o shitte itara... yominikui ro-majide sumimasen. hontouni arigatou gozaimasu. tomoko
 
★お世話になります吉田です。大変わかり易い解説ありがとうございました。(なるほど、前置詞句として の.....だったのですね、お恥ずかしい限りです)まさかこんなに迅速かつ御丁寧に対応していただけるとは思ってもいませんでした。驚きと恐縮の気持ち でいっぱいです。
 
★Wow! Thank you so much for such a wonderful response!!!Your experience is greatly appreciated, and I will definitely incorporate your ideas. I hadn't even considered skiing as an option. It would be SO EASY since we are close to a small, but fun, ski area (Snoqualmie.)Ichiro! What a great idea! Ballpark tours are easy to arrange. Tickets for the games are more costly, but not too difficult for a group. I think that airfare is priced lower from here. That doesn't make a lot of sense from the airlines since it is the same travel, but it seems to be the case. Our website will be http://www.homestays.us, but it will be awhile before it is up. Again, I greatly appreciate your help.
Many thanks,
Julie
 
★先日、Eric Barbutについて伺った美紗子です。早急な対応、ありがとうございました。大変感謝しております。早速新しいメールアドレスに送ってみます。ありがと うございました。
 
★レナです。丁寧なご解答、本当にありがとうございました。とても助かりましたし、感激しました。それから 質問を受け付けてないアドレスに送ってしまったみたいで、ご迷惑おかけしました。これからはMLの方を利用させていただきます。本当にありがとうございま した!
 
★ゆからさん、viviさんどうもありがとうございます。調べてくださってとても参考になりました。学校と 色々相談してもっといろいろさがしてみて決めていこうと思います。相談に乗ってくれてありがうございました。   由佳
 
★ご解答ありがとうございました。すっきりいたしました。DRAGON ASH
 
★ゆからさん、ありがとうございました!ネットで性別を調べるサイトがあるなんてまったく知りませんでし た。ぜひ利用したいと思います。ちなみに今回メールをもらったのはフィリピンの方でした。名前で判断するのは本当に難しいですよね。誰にでもつかえる敬称 が出来るといいと思うんですけど、どうでしょうか?またいろいろとお聞きすることもあると思います、これからもどうぞよろしくお願い致します。Yoko
 
★Just wanted to "Thank You" for a most awesome forum to meet really great people. I have met many interesting and distinguished individuals through this avenue, and wanted to let you know it is greatly appreciated! Hopefully, my return to Japan, will not be as confusing as my first trip...Thanx again!
Kindest regards, Pegasus
 
★ 早速のお返事、どうもありがとうございました。わかりました、とりあえず、テストでは避けたほうが無難 ということですね。ありがとうございました。しかし、自分なりにあらゆる辞書や文法書、インターネット上での情報検索などを利用して調べてみることで、自 分の日本語の使用、身につけてきた過程、書き言葉と話し言葉のちがい、テストでの日本語の使用と小説やエッセイでの使用のちがいなど、改めて、それらを冷 静に見つめなおし、「ことば」としての英語、日本語について考えることができました。やはり、「ことば」に対してはいろんな意味で柔軟な姿勢でいることが 大切なのですね。常に、「正しいのか間違っているのか」、「使われるのか使われないのか」という基準にとらわれて英語に向き合うことは卒業しなくてはいけ ませんね。ゆからさん、なんだかまた、英語が好きになれそうです。本当にありがとうございました。marine
 
★いつも迅速に回答いただき、感謝しています。パソコンに向かう時間もさぞかし長いのではと、他人事ながら 心配してしまいます。本当に頭が下がる思いです。ありがとうございました。KIKO
 
★以前はご指導(?)ありがとうございました。彼女は他にも難しい単語とか慣用句とかが多くて、これだと相 手を理解するのが困難かな〜と思ったので、結局彼女には返事は書きませんでした。だからあのoff the top of the worldって文章の正しい意味は結局分からずじまいです。でもゆからさんのお陰で何となく分かりました。本当にありがとうございました。Canna
 
★日曜日(昨日)、質問して早速の解答ありがとうございました。大変役に立ちました。ゆからさんはすごいで すね。どうしてそんなに適確な答えが出せるのでしょう。本当にすごいと思います。そして、質問の時にも書いたのですが、このトランスジョーズ、英語を勉強 している私にとって、本当励みになります。できる限り自分でがんばって、分からないところが出たら、たずねにくると思います。これからもよろしくお願いし ます。hiroe
 
★地域まで指定したのにすぐ見つかるなんて本当に嬉しいです(^-^)沢山の方が登録?されてるんですね。 週末にでも早速連絡してみます。U
 
★Hello! I'm very happy to have found this site -Alissa
 
★Hi Friendship and Help service team, I really think that your service is good. I originally from Thailand but now living and studying in New Zealand for numbers of years. I have lots of Japanese friends here who have some difficulty speaking English. So some preparation before hand is good. Just like what you're doing. Thank you! Pimmy
 
★質問させて頂いた、mackeyです。回答を頂き、本当にありがとうございます!なんとか、手紙を書くこ とができました。これを機会に、英語を勉強し直すつもりです。これからも、愛の手を差し伸べて下さいね・・・(〃∇〃)mackeyより
 
★ややこしい、問いに対してつきあっていただき、また、丁寧なお答えをいただきありがとうございました。こ の2回のメールのやりとりは、私にとって、考えを整理するのに大変役立ちました。yoh-ichi
 
★丁寧なご回答、本当にありがとうございました。あいまいにする方が逆に失礼なのですね。自分の気持ちを はっきりと伝えるようにしたいと思います。つたない英語ですが誠意を持って頑張ってみます。ありがとうございました。MK
 
★この前はゆからさんに的確な答えをいただいて大変勉強になりました。どうもありがとうございます。 bell
 
★こんにちは。とっても丁寧に分かりやすく教えていただきありがとうございました。私は今1歳の息子の育児 に追われながら、ずっと夢のままにしていた、、、英語を話せるようになりたい、、、という夢を叶えたくて、独学で毎日限られた自分の時間の中で勉強してい る者です。本当は英会話スクールに行きたいのですが、子供が小さく預けてまで行くのは嫌なので、すごく能率悪いし、分からない事だらけですが、頑張ってい ます。ゆからさんは、通訳とかのお仕事ですか?全然英語分からないけれど大好きなので、地道に頑張ります!これからも、どうしても分からないことがある時 は、また質問させてください。宜しくお願いします。yu
 
★どうもありがとうございました。ホテルの英語のサイトを調べるっていうのは、確かに似た表現を見つけるい い方法だと思います。さっそくこれから利用したいと思います。ホントにホントにありがとうございました。 KIKI
 
★こんにちは、ゆからさん。この前英語の訳の質問をした、マミです。とても丁寧に訳していただいて有難うご ざいました!!本当に助かりました。これからもこのとても素敵なホームページを頑張ってください(^^)応援していますよ〜        マミ
 
★ 突然のメールに御親切に答えてくださって ありがとうございます。感謝、感謝 とりあえず御礼まで  かく
 
★ゆからさん、先日は英文翻訳をしていただき、どうもありがとうございました。単語の意味はわかっても、そ れがなかなか文章全体の意味を通して捉えることが 自分ではできなかったので、ゆからさんに翻訳してもらって非常に助かりました!!また何か翻訳で困ったときによろしくお願いいたします!t-188
 
★こんにちは。 いつもありがとうございます。今日、千葉県の神田外語大学外国語学部英米語学科推薦入試の合格通知が届きました。試験日から結果が届くまでに10日かかっ て「どうかな?」と思いましたが、今日通知が届き、ほっとしています。僕の質問に対して、毎回ゆからさんが親切に返信いただいたおかげです。ありがとうご ざいました。そして、後々またどうしても分からない事がありましたら質問させていただきます。その際はまたよろしくお願いいたします。TA
 
★こんにちは、先日質問させて頂きました坡最です。ご回答の程、有難うございました。ゆから様のおっしゃっ たように、相手の方に直接確かめた上、今後は英語でメールをやり取りすることに致しました。お忙しい中、本当に有難うございます。これからも貴サイト様の ご発展をお祈り致します。
 
★「世界の友人をみつけるページ」で、また友達ができました。ありがとう!!!ありがとう!!! まゆこ
 
★ありがとうございました。すごく参考になりました。cuaem
 
★本当に勉強になりました。家族と会話を続けるために今一生懸命、日本独特のあやふやな言い回しの言葉を勉 強してます。私が日本風に話しても、ポカン?!っとされる時があります。日本の常識が常識でないからだと思うんです・・その常識を説明してあげないといけ ないんですよね。頑張ります!何とか自力で解決できるように・・・今回は本当に有難うございました。 さゆり
 
★ 有り難うございます。初心者の館も とても参考になりました。質問は MLのアドレスではなく こちらの アドレスに送らせていただいたらよろしいのでしょうか?これからも よろしくお願いいたします。VIVI
 
★ご親切にありがとうございました。 TRANSJAWSは何人の方で、こうしたたくさんの質問をさばいているのですか?本当に、頭が下がります。いつかお手伝いする側になれればと思います。 KIKO
 
★早速のお答え有難うございました.こういう形で質問できお答えを頂ける場所があるのはとても有り難いで す.これからも頑張って下さい./納得です!ありがとうございました. M
 
★私個人のメールの訳をして頂いてありがとうございます。彼女から何故英語のメールが来たのか未だに分から ないんですが、確かに私宛だったようで、狐につままれた気分です。 日本語訳して頂いて本当に助かりました。もしかしたら、「英語の勉強をしろ!!」って 言う彼女からのメッセージだったのかもしれません。だから、もし、もう1度英語のメールが来たら、今度は出来るだけ自分で頑張って訳してみますね。駄目 だった分は知恵をお貸しください♪  ヨロシク♪  今回は本当にありがとうございました。まさか本当にお返事を頂けると思ってなかったので、嬉しかった です。では、また。   ゆうこ
 
★メールどうもありがとうございました。とても参考になりました。またききたいことが出てきましたら、また よろしくお願いします。 audio
 
★しげです。色々分りやすい説明ありがとうございます。
 
★訳してもらってどうもありがとうございました。とっても助かりました。大切にします。本当にありがとうご ざいました。きみこ
 
★おはようございます。朝起きたらトランスジョーズさんからのメールが届いていて本当に嬉しかったです。有 り難うございました。早速相手の方にメールしてみたいと思います!! アツコ
 
★解決納得です。。。ご回答どうもありがとうございました。。。。とも
 
★訳した詩にアドバイスを頂きありがとうございました。HPを読んだだけで、(本当に、色々相談にのってく れるのだろうか?)と、実は半信半疑だったのです。ごめんなさい。でも、本当に嬉しいです。重ねて、ありがとうございました。今のドイツ人の友達も、イイ 人なのです。ドイツ語化した、英語が時々混ざるため、混乱することもありますが。。。。いつか、ドイツを訪れ、会ってお話をしてみたいとも思っています。 また、何かありましたら、どうか相談に乗って下さい。よろしくお願いします。S
 
★Thank you for your help, and being so responsive. Sharon
 
★いつも楽しいメルマガをありがとうございます。おかげさまでJimのほかKarenともお友達になること ができました。両方ともまじめな方で信頼できます。TRANSJAWSならではのことと思います。さらなる発展を期待しています。TLOV
 
★以前、clashについて質問をして、丁寧な返事をいただいた、セブンです。 レポートを出し、発表も無事に終わりました。前期末のレポートも、このテーマでいこうと思っています。英語の先生も、ここまでの説明ができるなんて、相当 だと、Jimのことを評価していました。本当に丁寧で、分かり易くて、一歩理解が進みました。ゆからさんと、Jimさんに本当に感謝しています (*^_^*)
 
★大変たすかりました。ありがとうございました。pleiades
 
★Thanks for the help. You are a cool person.Tom Stanley
 
★ご返答ありがとうございました。またなにかありましたらかきたいとおもいます。それでは失礼します。
 
★お世話になっております。『外国人ペンパル募集』欄に登録したのですけれど外国人の方から たくさんメールをいただきもうこれ以上メールをいただいても お返事を書くことが不可能な状態です。私の情報を 掲示板から『消去』していただきたいのですけれどよろしくお願いします。Pearl
 
★いつもすてきな情報をありがとうございます。おかげさまで何人か、私の目的に合っ たアメリカ人のペンパルを得ることができました。
 
★30000のカウンターをゲットしましたので、お送りします。図書券も らえるなんて嬉しいです。プレゼントをいただくのは初めてなんですが、まさかこんな所(失礼)でなんて、ビックリしています。ありがとうございます。よし き
 
★ウィルス感染の折にはご忠告と情報をお知らせ頂いてありがとうございま した。おっしゃって頂かなかったらもっと多くの人に、うつしていたかもしれません。なかなか自分では直す自信がなかったので、結局業者の方にお願いして、 数日前やっと正常に戻りました。と同時に95から98SEにヴァージョンアップもしました。私が被害を受けたタイプは受信するには何ら差し支えがないの で、解りにくくて厄介ですね。 お礼と報告が遅くなってすみませんでした。多分このメールにはウィルスはつかない、と信じています。これからもTRANSJAWSの配信、楽しみにしてい ますのでよろしくお願いいたします。 T
 
★名前を申し遅れました。はなです。親切に答えて頂き、ありがとうございました。また、何か不安に思う事が あったらメ―ルさせてください。多分、あると思います。それでは、また。
 
Thanks to your efforts, I am now corresponding with nineteen different Japanese people, ranging in age from 17 to 70 and of several different occupations. I'm very grateful to you for setting up TRANSJAWS; you are providing a very valuable service. You have all my best wishes. Jim
 
★丁寧なお返事くださりありがとうございます。「奈良観光案内 英語」は日本語にも訳して友達にも渡してお こうと思っています。具体的に提案して下さったので、なんとかやれそうに思えてきました。本当に感謝します。Jank
 
★とてもイイ丁寧なアドバイスありがとうございます!おかげで、自信が出ました。そして、もう一度送ってみ ようと思います。では、また疑問があったら送らせて頂きます。(ペンパルの)お返事待ってます。HN:konoha
 
★いつもありがとうございます。 すみません。cがぬけていました。ゆからさんが答えてくださった意味でバッチリ、フォームの理解ができました。ありがとうございます。工藤
 
★早速のアドバイス、ありがとうございました。回答を、HPでだけでなく、個人的にEメールでも頂けるとは 思っていなかったので、恐縮しています。お忙しいところをすみません。これからもどうぞよろしくお願いします。ゆう
 
★Please remove my message from the site. I have many japanese penpals now. Arigato gozaimasu!-Eunice Paik
 
★早い返事本当にありがとうございました。 丁寧にありがとうございました。参考になりました。失礼なメールを送ってしまい申し訳ありませんでした。 きょうこ
 
★こんにちは。先日、論文投稿の返信メールの内容をチェックしていただいたdKです。おかげさまでうまいこ といきました。実はまた今度、国際学会に行くことになったんで、英語を書かなければいけないんですが、行く国というのがベルギーなもんで、英語が通じるの か不安だったりします(なんか、母国語がフランス語だったりするらしいです)。ただ、発表原稿などもろもろは英語なので、またがんばります。もしまた何か ありましたらメールしたいと思いますので、よろしくお願いします。
 
★早速、ご返事頂いて有り難うございます。非常に役立ちました。また、なにかあったらよろしくお願いしま す。ヨシより
 
★Domo-arigato TRANSJAWS (thanks) Jaret
 
★I thank you for mails and for your page: it's fine, that someone works, to get our countries in contact. I'ld be glad to help you: I'm Graphic Designer and if I can do something for you, please simply ask me. Arigato Giuseppe
 
★Yukara-san
Thank you for your e-mail. I remember posting a message on TransJaws, but I didn't connect your name with it. I'm glad I posted the message; I've had seven write to me, and I've replied to all of them. Thank you for the good service you're supplying to all of us. Best wishes, Jim
 
★Thank you for contacting me. You can remove my message as i have met many friends from Japan with whom i still correspond. Thank you for all your help. Diane
 
★Hello. I would like to stay on the list. I have met some great people! Bunny
 
★Hello, here is Marina from Germany. I would like to have removed my message from your list. Thank you very much for doing this. It helped me finding some Japanese penpals :) Love, Marina
 
★Dear Transjaws,
Thank you for finding wonderful Japanese friends. Please continue to keep my profile on your web site. Again, thank for your perfect job. Ishaq Bekoe. NEW YORK
 
★すばやいご回答ありがとうございました。大変たすかりました。コツコツですね。重ね重ねありがとうござい ます。マツウラ
 
★PCの調子が悪く、修理に出して、やっと戻ってきてみたら...な、なんとお返事を頂いていてびっくりし ました。本当にありがとうございます。わざわざ探していただいたんですねっ!感謝!です(笑)すぐに検索してみます!!!本当にありがとうございました! ★Mariko★
 
★早速にお返事ありがとうございます!! こんな風にオンラインで質問して、そして答えていただけるなん て... 初めて質問をしたのですが、なんとありがたいことだと思っています。実はそちらに聞きするのと同時に、もう一ヶ所New York Times のabussというコーナーに同じ質問をのせましたら、3人のnative speakerの方からお返事をいただき、 いずれもas late as last weekを使わずに、そのうちのお二人はゆからさんもおっしゃるように、be able to を用いてI was finally able to meet her last week.と言うと返事をいただきました。またロイヤル英文法に次のような記述を今日見つけました。「肯定のcouldは仮定法で使うことが多いので、可 能の意味では代わりにwas able to またはmanage toを使うことが多い」やはりcouldは今回のセンテンスには不適切のようです。        Y.S.
 
★ 長年の疑問に答えて下さってありがとうございます。英語には「いただきます」がないとか、「頑張って」なんてあまり言わない、とはよく言いますが、「何番 目?」のようにしょっちゅう使われるフレーズがそのまま(直訳)の形では英語に存在しないって、何だか面白いですね。Koyama
 
★ 一週間ばかり出張していたので、返事が遅れて済みません。又メールマガジンで紹介して頂いて、有難うございます。私は未だHPを作ったことがなく、ことわ ざコレクションもHPにしていません。そのうち時間があったら作ろうと思っていますので、出来たらお知らせ致します。Albert
 
★早速の回答ありがとうございます。わからないことがわかって、すっきりしました。初めて質問したので本当 にお返事もらえるか多少不安だったので、とても嬉しかったです。多分また質問することがあると思うのでよろしくお願いします。Akiko
 
★先ほどご相談のメールをさせて頂きました、レナです。とても早い返事がきて驚きましたし、本当に嬉しかっ たです。有難う御座いました。まさかこんなに早い返事を下さるなんて思っていませんでしたので、本当に感謝しています。メールが無かった時は当然住所を知 らせ合っていた、というのは確かにそうですよね。だから、というのも変ですがどうしようか迷いました。ゆからさんの適確でご親切な返答のおかげで、また彼 にメール出来そうです。ゆからさんに教えて頂いた英語の文を引用させていただいて、彼に自分の気持ちを正直に話そうを思います。これからもHP運営等頑 張ってください。もしまた何かあったら質問などさせて頂きたいと思っています。本当にご親切に有難う御座いました。失礼します。
 
★御親切にありがとうございました。時々、男性の名前か、女性の名前か、わからずに、困る事がありますが、 このTop 100 で、大助かりです!感謝 Kay
 
★「英語力増強のためのインターネット活用法」のTabTabです。ひさしぶりにトランスジョーズのホーム ページにアクセスしたら、私のメルマガのことを紹介してあり、びっくりしました。どうもありがとうございます。感激しています。
さてさて、明日発行の「英語力増強---」でまた、トランスジョーズのことを紹介させていただきたいと思い ます。
 
★初めまして!!私は高1の女子高生やってる女の子です!ココのHPを見て「あたしもやってみたい」って思 いました。 ここでは、外国の人とメール交換が出来るんですよね?
(回答後)丁寧に教えて下さってありがとうございました。maikoもさっき、(ほんとは夕方頃なんですけ ど。)『Chris』さんに英文でメールを送ってみました!ちゃんと届いてるかどうか心配ですけど。maikoは、英語が苦手で今回始めて英文を自分で 作ったんですけど、ちゃんと分かってもらえてるのかどうか心配です。ここで、メール交換する相手の外人さんは日本語は全くわからないのですか?ってか、分 かりませんよね?そうじゃなかったら何のために外人さんとメールしてるのか分かりませんもんね?!ってか、ゆからさんは外国人の人とメール交換してて英語 が分かるようになったりしましたか?勉強になりましたか?また、よければこんなmaikoにメールください!maiko
 
★こんにちは。
I hope I used your name correctly.の件ですが、今日お返事が届いて、解決いたしました。お返事を直訳すると、「文字どおりの意味です。宛名のうちどちらが姓でどちらが 名前か混乱したのと、名前で呼んでもいいか知りたかった」らしいです。ゆからさん、アドバイス&お気づかいして下さり、ありがとうございました。ちなみに 彼は日本がとても気に入り、また近々旅行したいとのこと。とても嬉しく思います。それではまた。ごんのすけ
 
★アドバイスしていただきました、WOOと申します。ほんとうに丁寧に解説していただきまして、大変恐縮で す。参考にさせていただきます。ちょくちょくこういった感じの疑問がありますので、またよろしくお願いします。ありがとうございました。
 
★超助かりました!いや〜 英会話のテストで今日あるんだけど、全然文が作れなくて。だけど助かりました!ありがとうございました!ちなみに私は高校3年生です。あや
 
★大変有難うございました。今日、メルマガも届きまして、楽しく読ませていただきました。また、メルマガに 掲載していただき嬉しく思っております。ビジネスレターも略出来上がりました。色々と助けていただきまして本当に感謝しています。これからも、メルマガ楽 しみにしています。頑張ってくださいね。りょう
 
★はじめまして、ゆからさん。TRANSJAWSで見てやってきました。東京にすむさくらと申します。
ネットサーフィンしてたら、思いがけずほんとにいいHPに出会いました。盛り沢山で、なんだか目から鱗で す。しかも、外国人ペンパルのコーナーまであるなんて。さっそく誰かにメールしてみたいと思います。しかも、ペンネームの「ゆから」さんっていうのにも親 しみを感じています。沖縄にもメール友達がいますが、彼女が「ゆくら」さんで,人生、突っ走ってばかりじゃ疲れるから、そんな時は「一休みしてゆっくら、 ゆっくら歩こう。」というような意味でつけたらしいです。向こうでは、ゆっくりを「ゆっくら」と言うのだろうと思いますが。いきなり、こんな個人的なこと を書いてしまいましたが、ほんとに素敵なページです。必ず私の人生にプラスになるHPになると思います。うれしくて、思わずメールしちゃいました。ありが とう。
 
★ゆからさん、こんにちは。覚えておいでですか?英語のお茶会したいVellaです。ゆからさんにご相談し てから、一ヶ月・・・あまりの展開の早さに自分で付いて行けない状態です(^^ゞ
まず、あのあと、私が一番にしたのは、帰国した英会話の先生と連絡をとって、お友達を紹介してもらうことで した。もう、すでに2回お会いしましたが、とても、楽しい方で、あっという間に 時間がたつ感じです。この方に、クリスマスパーティに招待していただきました♪また、以前から、e−mailの交換をしていた方に基地内の水彩画教室にさ そわれ、自分の才能もかえりみず、参加させていただいて2週間になります。ネイティブ間の会話には、ぜんぜんついていけてないんですが、それなりに楽しく やっています。メールフレンドのキャロルが着物を着てみたいというので、そのうち、私の友人で着付けの先生だった人のところへ連れていってあげようと思っ ています。また、キャロルは、ケーキのデコレーションの仕事をしているので、一緒にケーキを作ろうという話も出ています。ゆからさんのアドバイスと励まし のおかげで、なんだか自分の力以上のパワーが出てるような気がします。ほんとにありがとうございました。とりあえず、近況報告でした。では、またよろしく お願いします!   Vella
 
★I want to thank you from the bottom of my heart for the information you gave me regarding KOBE THEOLOGICAL SEMINARY. I will try to write to them first thing this morning. I am not good at Japanese language. When I am versed in it, I shall write to you. I personally have a lot of interest in making friends all over the world.Thank you again for your help. I think they call it in Japanese, kobe kaigaku sinhakko, if I am not mistaken. I want to buy some books from the institution. I am much indebted to you.
Sincerely,
Rev. Kim   (注 日本語の名称はKOBE KAIKAKUHA SHINGAKKOです)
 
★お疲れ様です。ケルです。お忙しい中、ビザについてのアドレスを調べてもらいありがとうございました。助 かります。。。これから体験者の人達からも情報をもらおうと思います。また英語の質問などが、出てくるかもしれないので、その時は宜しくお願いします。本 当にありがとうございました。
 
★韓国のメールフレンドを紹介してもらいたいという私のお願いにサイトを紹介していただいて本当にありがと うございました!exdash
 
★ 私は、自分が英語を話したい、というだけで、相手の外国の方のメリットまで考えてませんでした。ゆからさんの指摘にどきっ・・・目からうろこ、の思いで す。そうですよね、交流というのは、一方通行じゃ長続きしませんよね。ただ、お茶を飲んでおしゃべりするだけでなく、一緒にお料理したり、何かクラフトを 作ったり、それぞれの国の歌や踊りを習ったりするのも楽しいかもしれませんね。う〜ん、なんだか少しずつ見えてきた気がします。実は、交流会で知り合い、 メールの交換をしている方がいます。まだ知り合ってほんの数週間ですが、とてもいい方で、私と気が合いそうなんです。家が遠くて、お互い仕事があるのでな かなか会えませんが・・・彼女が日本にいる間に(来年、ご主人の仕事で、スペインへ引っ越すことが決まっています。)相談して、そういう集まりを持てるよ うになりたいです。ゆからさん、ものすごく頼りになる相談相手ができたようで、とても心強いです。またいろいろ、ご相談したいと思いますのでよろしくお願 いします。Vella
 
★ ありがとうございました。なんと訳してよいのかわからず困っていましたので本当に助かりました。
 
★本当に何度もご丁寧なお返事いただきましてありがとうございました。m(__)mゆからさんのおっしゃる ようにメールの相手はかなり英語の達者な人だと私も思いました。今回ご相談したのは2回目のメールだったのですが初めて届いたメールも難しかったのです。 うーーん、正直言って私とは合わないと思いますが、合わないというより私の英語のレベルではついていけないといったほうがいいと思いますが、せっかくの縁 ですので、もうしばらくメールのやり取りをしてみようと思います。ゆからさんのおっしゃるようにいい勉強になるでしょう。本当にありがとうございました。 こんなに早くご親切なお返事をいただけるなんて感激です。たまたまネットサーフィンをしていて見つけたのですが本当に私はラッキーでした。またぜひよろし くお願いいたします。Akiko
 
★返信ありがとうございました。実際、返答してくれるかどうか半信半擬でした。いっぺんでトランスジョウズ に好感がもてました。ゆからさんも日本語と英語の間で七転八倒しながら(なんとなくプロのinterpreterの心情がわかる気がする)精神の旅を楽し んでください。陰ながら応援します。ナマイキ言ってすみません。Yoichi
 
★以前英語を使った仕事の件でメールのお返事いただきましたかりめろです。大変すぐに丁寧かつ、思いやりの あるメールをいただき、感動しました。お礼がたいへん遅れてしまい、申し訳ありませんそれというのも、以前の仕事のストレスと夏の暑さと就職活動が重な り、少し体調を壊してしまいました。ゆからさんのアドバイスはたいへん参考になりました。どうもありがとうございました。あれから自分である程度答えはで てきました。ゆからさんがおっしゃるように東京で働くことが可能な私は選択の幅が多いことに感謝しています。ずっと東京の近くに住んでいるとそのありがた みがわからず、不満が多かったように思えます。結局、明日から派遣で英文事務をやることにきまりました。公的機関の国際部なので、将来のキャリアと経験に なるように一生懸命がんばりたいと思います。いろいろとアドバイスありがとうございます。
以前のメールは私の文章が下手であまり質問が明確ではなく、わかりにくいことが多かったと思います。整理す ると私は中学と高校の英語の専修免許をもっています。でも、中学、高校の専任教師として働きたいとは思わないのと多分、教員採用試験に受からないと思いま すし、受ける予定がありません。非常勤教師かその他ならやってみたいとは思います。英語教師といっても受験の文法を教えたりするのではなく、英語の楽しさ とか国際理解教育に大変興味があります。
今のところ3年間くらいは一般の企業か団体で働きたいと思っています。その他の商社、貿易会社、旅行会社で は働きたいと思いません。(貿易会社で働いたことがありますが、それほど興味がわきませんでした)一番興味があるのは留学生を支援する団体です。これは以 前から変わっていないのですが、求人がめったにないのと、もう少し、人脈と経験、専門的な知識がいると思います。あれから、ここまで整理してみました。仕 事についてはこれからも色々なことから自分で考えていかなければいけないと思うので、がんばります。ありがとうございました。
ゆからさんもお体に気をつけて、秋を楽しんでくださいね。ではまた。かりめろ
 
★Hello, Yukara,
Thanks for the latest e-zine. In fact I've been too busy lately to find time to answer English-related questions in it. It won't be long, I hope. before I can get back and have more time I can spend for you.
Please be advised for now that less often I will be able to react to your magazines. Sorry but that affects my living, you know. Chibicat
 
★お久しぶりです、ゆからさん。今回のメルマガであんなに私のHPを宣伝していただいてるのを見てびっくり しました。本当にどうもありがとう。ゆからさんのHPにもあの後何度かお邪魔しているのですが、あまりお役に立てることもなく、BBSなども見当たらな かったので、足跡を残しておりませんが、、、Pachi
http://homepages.go.com/~pachikiyomi/
 
★すみません。再度挑戦したところ、OKでした。お手数をおかけしました!ユキ君
 
★先日メールが届かない!と申したakikoです。早々のレス、有難うございました。小文字で送ったところ エラーはなかったようで、色々ご心配をおかけしてすみませんでした。あとは返事を待つのみ、という現在です。ではでは!
 
★初めまして。
いつも貴ホームページ&メールマガジンを楽しく拝読させていただいております。さて、このたび貴サイトを通 じてメールフレンドができましたので、ご報告とお礼がしたくてお便りを差し上げました。
実を言うと私は、今年パソコンデビューを果たしたばかりの新参者で、英語についても大学受験や卒論の文献研 究で「受身」の英語は叩きこみましたが、「発信」できる自信はゼロ。海外メル友など夢のまた夢と思っていました。でもインターネットをはじめてから一念発 起して、ラジオで毎日英語を勉強するようになりました。貴サイトのメールフレンド募集ページも、最初は指をくわえて見ているだけでしたが、段々と「発信」 してみたくてウズウズするように。
丁度そんなとき、共通の趣味と関心をお持ちの方が紹介されていたので、思いきってメールを出してみたので す。その方とは、すでに数回メールでやりとりしています。すごく話が合うので、やりとりするたびに「もっと話したい!」と感じます。「発信」についても、 まさに「案ずるより産むが易し」。自分の言いたいことを的確に伝えるため、辞書(和英、英英、英和)と首っ引きで、推敲を重ねて、やっと1通のメールを出 すのですが、そのプロセスがこれまた楽しくてなりません。おかげで英語の勉強にもぐんと張り合いが出ました。
遠く離れた国に、こんなに気の合う人がいるなんて、不思議な気もしますが、そんな方と友達になれて私はラッ キーです。そして、そういう機会を提供してくださったトランスジョーズの皆様に本当に感謝しています。末筆になりましたが、これからもどうか末永く、楽し いサイトを運営していってくださいね。心より応援しております。 ごんのすけ
 
★文化や言葉の違う人たちと友達になれるなんてなんてすてきなんだろうと思います。自信はありませんが、今 は少しだけ勇気が湧いてきました。
 
★早速お調べ頂きまして、どうもありがとうございました。これからもよろしくお願い致します。
 
★トランスジョーズのゆからさん、素早い返信と分り易い回答ありがとうございました。 私は34才になる海 上自衛官ですが、来年夏、3ヶ月ほどアメリカに行くことになり、先月から高校卒業以来十数年ぶりに英語を勉強し始めました。が、基本的なことすら忘れてし まっている今、疑問だらけで困っていた時このサイトに出会うことが出来、もうすごい、素晴らしいの一言に尽きます。これからも、たびたびお世話になるかと 思いますがよろしくお願いします。 スエキチ
 
★ささきです。貴重なご助言いろいろありがとうございました。たしかに文通をしていくなかでいろいろ勉強す ることができそうですね。ご紹介のアドレスの方にも、早速アクセスしてみようと思います。今後ともよろしくお願い申し上げます。
 
★はじめまして。Jagさんとメールを交換しているしている者です。
Jagさんはとても親切な方で、必ず返事をいただけます。しかも私の下手な英語を一生懸命理解してくださっ て、おまけに添削までしてくださるんです。昨日は声のメールもいただきました。素敵なメールフレンドに出会えて私は、幸せ者ですね(^0^)ありがとうご ざいました。末永くメールが続けられるように私もがんばります。
GO BACK TO MAIN PAGE