般若心経(はんにゃしんぎょう)

注:1
数ある教典の中で最も有名なお経で、正しくは般若波羅蜜多心経(はんにゃはらみったしんぎょう)、または摩訶(まか)般若波羅蜜多心経といい、大乗仏教の経典である大般若経六百巻からその真髄を二百六十二文字にまとめたもので、仏教の核心部分を表現したものです。

七世紀、唐の時代に仏法を求めてインドに赴き、シルクロードを経由して教典を中国にもたらした僧、玄奘三蔵が漢訳したものが日本では主に流布していますが、それ以外にも鳩摩羅什(くまらじゅう)の訳、法月の訳など合計七種類もあるのだそうです。

注:2
般若(はんにゃ−)とは古代インドのサンスクリット語パンニャー(智恵)の音写で、波羅蜜多(はらみーたー)とはパーラム(彼岸)とイター(渡る)を合わせたもので、それまで小乗仏教が説いてきた苦行による煩悩克服(自己の宗教的完成)の教えに対して、智恵で彼岸に渡る(悟りを開く)ことを初めて説いたものです。

注:3
内容は深遠な空「くう」の境地を説いたもので、お経の構成は観自在菩薩(観音さま)が舎利子(釈迦の弟子の一人の名)に対して、教えを説く形になっています。

注:4
 空「くう」とは一切のこだわりの無い心つまり「無」のことで、(財物、地位名誉、愛憎、生死などに対する)執着心を完全に捨てると、おのずから「空」の境地が開けてくる。これこそが真理であり、現世の一切の苦しみから解放される道であると説いています。

注:5
経文の中にパソコンには無い漢字が二ヶ所あるので、それに近い意味の漢字を当てました。

玄奘三蔵の漢訳経とその読み方

観自在菩薩、行深般若波羅蜜多時 {かんじーざいぼーさー、ぎょうじん、はんにゃーはーらーみーたーじ}
照見五蘊皆空、度一切苦厄、舎利子 {しょうけんごーおんかいくう、どーいっさいくーやく、しゃーりーし}
色不異空、空不異色色即是空{しきふーいーくう、くーふーいーしき、しきそくぜーくう
空即是色、受想行識、亦復如是{くうそくぜーしき、じゅーそうぎょうしき、やくぶーにょーぜー}
舎利子、是諸法空相、不生不滅{しゃーりーしー、ぜーしょーほうくうそう、ふーしょうふーめつ}
不垢不浄、不増不減、是故空中{ふーくーふーじょう、ふーぞうふーげん、ぜーこーくうちゅう}
無色無受想行識{むーしきむーじゅそうぎょうしき、}
無眼耳鼻舌身意{むーげんにーび−ぜっしんにー}
無色声香味触法、{むーしきしょうこうみーそくほう}
無眼界乃至無意識界{むーげんかいないしーむーいーしきかい}
無無明、亦無無明尽、乃至無老死{むーむーみょう、やくむーむーみょうじん、ないしーむーろうし}
亦無老死尽、無苦集滅道、無知亦無得{やくむーろうしーじん、むーくーしゅうめつどう、むーちーやくむーとく}
以無所得故、菩提薩捶、{いーむーしょーとくこー、ぼーだいさったー}
依般若波羅蜜多故、心無罫礙{えーはんにゃーはーらーみーたーこー、しんむーけいげー}
無罫礙故、無有恐怖{むーけいげいこー、むーうーくーふー}
遠離一切顛倒夢想{おんりーいっさいてんどうむーそう}
究竟涅槃、三世諸仏、{くーぎょうねーはん、さんぜーしょーぶつ、}
依般若波羅蜜多故{えーはんにゃーはーらーみーたーこー}
得阿耨多羅三藐三菩提、{とくあーのくたーらーさんみゃくさんぼーだい、}
故知般若波羅蜜多{こーちーはんにゃーはーらーみーたー}
是大神呪、是大明呪、是無上呪{ぜーだいじんしゅー、ぜーだいみょうしゅー、ぜーむーじょうしゅー}
是無等等呪、能除一切苦、真実不虚{ぜーむーとうどうしゅー、のーじょーいっさいくー、しんじつふーこー}
故説般若波羅蜜多呪、即説呪曰{こーせつはんにゃーはーらーみーたーしゅー、そくせつしゅーわつ}
羯諦羯諦、波羅羯諦、波羅僧羯諦{ぎゃーてーぎゃーてー、はーらーぎゃーてー、はらそうぎゃーてー}
菩提薩婆訶、般若心経{ぼーじーそわかー、はんにゃーしんぎょう}

般若心経の意味(その一、直訳)

智恵(ちえ)深き般若波羅蜜多(はんにゃはらみった)を行(ぎょう)じられ、この世はすべて空(くう)なりと、照見(しょうけん)せられて一切の苦厄(くやく)を度(ど)されし観世音菩薩(かんぜおんぼさつ)はここに説(と)き給(たま)う。舎利子(しゃりし)よ、色(しき)は空にして、空また色に異ならず、色は即ち空にして、空また即ち色ならむ。受(じゅ)、想(そう)、行(ぎょう)、識(しき)また同じ。

舎利子よ、諸法(しょほう)は空にして、生じなければ滅ぶなく、垢(あか)つかざれば浄(きよ)くなく、増えるなければ減るもなし。空の中にはこの故に、色もなければ受も想も、行もなければ識もなし。眼(め)もなく耳も鼻もなし、舌なし身なし心なし。色(いろ)、声、香り、味もなく、手触(てざわ)りもなく思いなし。そこに働く識(しき)もなし。

煩悩(ぼんのう)もなく、煩悩の尽きることなく、老死なく、老死の尽きることもなく、十二支縁起(じゅうにしえんぎ)ありてなし。苦、集(じゅう)、滅(めつ)、道(どう)の四諦(したい)なく、知ることもなく得るもなし、すべて無所得(むしょとく)なる故(ゆえ)に。

菩薩(ぼさつ)は般若波羅蜜多に、依(よ)る故(ゆえ)、心に障(さわ)りなく、恐れるものもさらになし。すべての狂い迷い去り、深き涅槃(ねはん)を得(え)給(たま)えり。三世(さんぜ)にわたる御仏(みほとけ)も、般若波羅蜜多に依る故に、無上の悟りを得(え)給えり。

この故、般若波羅蜜多は、これ大(おお)いなる神呪(しんじゅ)なり、これ大いなる明呪(みょうじゅ)なり、これぞ無上の呪(じゅ)にありて、これぞ無比(むひ)なる呪とぞ知る。よく一切(いっさい)の苦をのぞき、真実にして偽らず。故に般若波羅蜜多の、呪をここにこそ説(と)き給う。即ち呪をば説きて曰(い)う。

彼(か)の岸へ、彼の岸へ行かむ、御仏(みほとけ)の智恵の悟りの岸に幸あれ。

般若心経の意味(その二、意訳)

仏とは彼岸の智慧を得た者をいう。彼岸の道に向かって深く行じていくと、因果の原因は本来無いものと心の眼で捉えられる。そうなると、一切の苦しみと災難から超えることになる。

舎利子よ、一切は自分があるようで無い。すべては一つなのだ。それゆえ、舎利子よ、この世のさまざまな因果の法則は、生じることもなければ滅することもない。垢もたまらなければ浄(きよ)まることもない。増えもしなければ減りもしない。それゆえ、空(くう)の中に色(形、存在)があるというのではなく、二つは一つなのだ。

また差別、境界、肉体にまつわる様々な自我の思いは本当は無いものだ。無いから、迷いも、迷いの尽きることも、老死も、苦悩もない。いわんや小賢(こざか)しい知もない。肉体にまつわる自我を去ると、このように見え、わかってくる。菩薩行(ぎょう)の末に彼岸に着くと、神仏の智慧が与えられ、ものの真相が明らかになる。

般若の智慧を得ると、心に囚(とら)われがなくなり、恐怖の心も湧かなくなってくる。物事を逆さまに見ていたことから遠く離れるので、行き着く先は神仏の世界しかないからである。

諸々の仏といわれる者は、一人も漏れなく大いなる神からいのちの果実を与えられ、大安心を得た。ゆえに知ることだ。彼岸への道は、これ大いなる神への祈りであり、一切の智慧の教えであり、これにくらべる道はない。

能(よ)く一切の苦を除いてくれる。真実にして偽りのないものだ。ゆえに、この説を指して不変の教えという。教えを要約するとこうなる。

あなたも、わたしも、神仏を信じて一心をそれに託し、努め励んでゆくならば、安心の境涯に達することができる。永遠に変わらぬ心の教え。

戻る